"冒昧的给您发这封电子邮件"用英文怎么说?
我是下级,要给上级发EMAIL,能不能不用SORRY这个词呢? 展开
"冒昧的给您发这封电子邮件"的英文:Please forgive me for taking the liberty of writing you an email
固定搭配:
1、statue of liberty n. 自由女神
2、individual liberty 个人自由
3、personal liberty 人身自由;个人自由
4、take the liberty 冒昧;擅自
liberty 读法 英 ['lɪbətɪ] 美 ['lɪbɚti]
n. 自由;许可;冒失
扩展资料
常用短语:
1、liberty of a prison (监狱里)犯人放风地段
2、liberty of action〔the press, religious, speech, thought, worship〕 行动〔出版,宗教,言论,思想,信仰〕自由
3、liberty of choice 选择的自由
词义辨析:
liberty, freedom
1、这两个词的共同意思是“自由”“自由权”。指国家、民族争取或获得自由时,liberty可以和freedom互换。例如:
(1)It was the great man's destiny to lead his country to freedom〔liberty〕.
这位伟人注定了要领导他的国家走向自由。
(2)The majority of the people in the world have regained their liberty〔freedom〕.
世界上大多数人已重新获得自由。
2、freedom强调无拘束,可以充分按自己的意志办事; liberty强调个人对自己的所作所为有自由选择的权利,或者是强调从约束、奴役或压抑、控制中解放出来所获得的自由。
3、指人的基本自由如宗教信仰、言论自由等,用freedom,不用liberty。
2024-11-18 广告
冒昧的给您发这封电子邮件
Please excuse me for i'm taking the liberty of sending e-mail to you
表示尊敬可以用敬语,如果一定要用的Sorry的话,可以说..不好意思打扰到您了。
Dear Mr...
I'm sorry to interrupt you from your busy schedule. but..
....
Thanks & Best regards
your name
It's my pleasure to write to you that ……
后面接自己的介绍什么的。