一个英语句子的翻译,高手帮忙
Thebignoisebroughtpeopleoutintothewarmnighttoenjoytheinterestingscene.请标准翻译,尤其是brings...
The big noise brought people out into the warm night to enjoy the interesting scene.
请标准翻译,尤其是bring sb. out into --- 这好像是个短语一样。 展开
请标准翻译,尤其是bring sb. out into --- 这好像是个短语一样。 展开
5个回答
展开全部
具体怎么翻译还需要给出上下文,我现在翻译的背景是假设过年放烟火
翻译:喧闹的欢笑声和鞭炮声吸引人们走出家门,在柔和温暖的夜色里欣赏美丽的烟火
noise是指晚上烟花在空中爆炸的声音以及人们欢庆新春的欢笑声,用noise是只带特定环境下的特定声音,并不译作噪音
bring sb out into,这个并不需要拘泥于短语本身的实际意思,bring是一个使动用法,使人们怎么样,out into,理解为”走出来然后融入进“,所以结合特定场景,可以理解为”noise吸引人们走出来,在温暖的夜色中do sth“,而这个do sth就是指的enjoy the interesting scene,这里的scene就是产生之前的noise 的场景,视具体场景翻译,这里可以翻译为美丽的烟火。
翻译:喧闹的欢笑声和鞭炮声吸引人们走出家门,在柔和温暖的夜色里欣赏美丽的烟火
noise是指晚上烟花在空中爆炸的声音以及人们欢庆新春的欢笑声,用noise是只带特定环境下的特定声音,并不译作噪音
bring sb out into,这个并不需要拘泥于短语本身的实际意思,bring是一个使动用法,使人们怎么样,out into,理解为”走出来然后融入进“,所以结合特定场景,可以理解为”noise吸引人们走出来,在温暖的夜色中do sth“,而这个do sth就是指的enjoy the interesting scene,这里的scene就是产生之前的noise 的场景,视具体场景翻译,这里可以翻译为美丽的烟火。
展开全部
很简单!
热闹的爆竹声让所有的人都走出门户,融入温馨的夜晚,享受美好的景象。
这里面不必将bring sb. out into ---作为短语,只是bring的一种灵活用法!
不懂再问,
翻译小新!
热闹的爆竹声让所有的人都走出门户,融入温馨的夜晚,享受美好的景象。
这里面不必将bring sb. out into ---作为短语,只是bring的一种灵活用法!
不懂再问,
翻译小新!
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
巨大的噪音将人带入温暖的夜晚,享受美妙的风景 bring out into译为从一个地方,境界带到另一个地方境界
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
巨大的闹声使人们无法享受温暖的夜晚带来的有趣的感觉
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-05-03
展开全部
大的噪声带人到温暖的夜晚享受有趣的场景。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询