一篇文言文

开头是:鲁人身善织?,后面的忘了。?:也是一个字。这篇文言文的翻译... 开头是:鲁人身善织?,后面的忘了。?:也是一个字。这篇文言文的翻译 展开
求文康e9
2008-05-23
知道答主
回答量:8
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
《鲁人徙越》
原文:
鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。
或谓之曰:“子必穷矣。”
鲁人曰:.“何也?”
曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不. 用之国,欲使无穷,其可得乎?”

译文:
鲁国有一个人自己很会打草鞋,妻子很会织白绸。两口子想搬到越国去。
有人对他说:“你到越国去必定会变穷。”
那鲁国人问:“为什么呢?”
这个人回答说:“做鞋是为了给人穿的呀,但是越国人却习惯于赤脚走路;织白绸子是做帽子用的,但是越国人喜欢披散着头发,不戴帽子。以你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不穷困,哪能办得到呢?” 。。。
qsmm
2008-05-23 · TA获得超过267万个赞
知道顶级答主
回答量:28.3万
采纳率:90%
帮助的人:12.5亿
展开全部
原文如下:
鲁人徙越①�
鲁人身善织屦②,妻善织缟③,而欲徙于越④。或谓之曰:“子必穷矣 。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也⑤,而越人跣行⑥;缟为冠之也,而越人被发⑦。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”�

注解:�
①选自《韩非子·说林上》。②身:自身。屦:读jù句。麻鞋。③缟:读gǎo稿。白色 的生绢。④徙:读xǐ洗。迁移。越:古国名,姒姓,建都会稽(今浙江绍兴),在今江苏、安微南部、江西东部和浙江北部一带。⑤履:读lǔ吕。鞋。这里作动词用,穿鞋。⑥跣: 读xián鲜。光脚,赤脚。⑦被:同“披”。�

译文:
鲁国有个人,特别善于编织麻鞋,他的妻子是纺织素绢的能手。他们想搬到越国去住。有个 人知道后,劝他们说:“您迁居越国,一定会受穷的。”�
这个鲁人奇怪地问:那为什么呢?”�
那人问答说:“你编织麻鞋,是供人穿用;你妻子纺织素绢,是做帽子。而越国的老百姓赤 脚走路,不戴帽子。你们虽有编织的专长,却到用不着它们的地方谋生,想不受穷困,怎么可能呢?”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式