请教几个英语问题!
前段时间看美剧,遇到一些疑问,想请教一下各位朋友。1、在美剧中常常看到"Offyougo""Outyoucome"这样的句子,中文翻译大都是“你可以走了”“你可以出来了”...
前段时间看美剧,遇到一些疑问,想请教一下各位朋友。
1、在美剧中常常看到"Off you go" "Out you come"这样的句子,中文翻译大都是“你可以走了”“你可以出来了”。我想请问下,这样的句子结构是涉及到什么特殊的语法么?还是仅仅只是口语上非正式的说法?可以等同于"You can go off" "You can come out"吗?
2、"no"的用法。常在美剧中看见"I don't need no sympathy"之类的句子,翻译为“我不需要同情”。请问下这是直接等同于"I don't need sympathy"吗?这个"no"在这里跟前面的don't双重否定,对句子的意思没有影响吗?这里涉及到什么特殊语法吗?
我知道这些问题或许看起来很幼稚,但是我是一名大一学生,最近看美剧时发现的,以前高中题山题海的训练都没有见过这些句子。请达人帮忙解答下,谢谢! 展开
1、在美剧中常常看到"Off you go" "Out you come"这样的句子,中文翻译大都是“你可以走了”“你可以出来了”。我想请问下,这样的句子结构是涉及到什么特殊的语法么?还是仅仅只是口语上非正式的说法?可以等同于"You can go off" "You can come out"吗?
2、"no"的用法。常在美剧中看见"I don't need no sympathy"之类的句子,翻译为“我不需要同情”。请问下这是直接等同于"I don't need sympathy"吗?这个"no"在这里跟前面的don't双重否定,对句子的意思没有影响吗?这里涉及到什么特殊语法吗?
我知道这些问题或许看起来很幼稚,但是我是一名大一学生,最近看美剧时发现的,以前高中题山题海的训练都没有见过这些句子。请达人帮忙解答下,谢谢! 展开
8个回答
展开全部
方位副词放句首句子要倒装……这个高中教过吧?
no……这个还真不太清楚,对句子意思没影响的只是他们口语方言而已,算了我再去查查。
no……这个还真不太清楚,对句子意思没影响的只是他们口语方言而已,算了我再去查查。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第一个是倒装句…比如the dog went away倒装成away went the dog、但如果把the dog 改成代词,就变成away it went…至于第二个,抱歉我也不知道
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第一个是部分倒装
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询