英语翻译问题!!!谢谢你们的爱!!!
they"aretheholygrail"Thosearedecidedlyoptimisticwordsinaspecialtytoooftenshortonthem这...
they "are the holy grail"Those are decidedly optimistic words in a specialty too often short on them这无疑是癌症领域少见的乐观说辞,我觉得应该在too often前面加上that之类的词,如果加上that is,是不是them就可以去掉啊?为什么呢?为什么加上on them就可以去掉that is呢?
展开
展开全部
(哎?我怎么觉得刚回答了这个题呢……那再说一遍吧。)
这个句子的“断句”很重要,too 是跟着 a specialty (field, subject “领域”, 在这里特指“医学领域”),而不是和 ofen short …连着。
句意是:“他们至高无上啊!(圣杯)” 这么绝对的乐观的话在医学领域里也常常会是弹指一瞬啊。
句尾的 them 指的是 “those words".
注1:这句话要表达:虽然现在有人大赞这个(发明或新突破)绝伦无比,但很快会又有新的突破和发现来代替它们。
注2: 英语里 a specialty 常用来表示医学领域: a specialty in medicine.
不明之处,我们再继续讨论。
这个句子的“断句”很重要,too 是跟着 a specialty (field, subject “领域”, 在这里特指“医学领域”),而不是和 ofen short …连着。
句意是:“他们至高无上啊!(圣杯)” 这么绝对的乐观的话在医学领域里也常常会是弹指一瞬啊。
句尾的 them 指的是 “those words".
注1:这句话要表达:虽然现在有人大赞这个(发明或新突破)绝伦无比,但很快会又有新的突破和发现来代替它们。
注2: 英语里 a specialty 常用来表示医学领域: a specialty in medicine.
不明之处,我们再继续讨论。
更多追问追答
追问
这句话应该怎么变啊?
追答
这句话是对的,不需要改。 如果加which变从句,那可以是:Those are decidedly optimistic words in a specialty too, which are often short on them.
展开全部
1) 可以加。但是当你能够简化句子的时候,为什么反而要复杂化呢?
2)这了例子里,即使你加了 that is, 也不能省略后面的 on them. 因为这里的them 不是指specialty, 而是指optimistic words
2)这了例子里,即使你加了 that is, 也不能省略后面的 on them. 因为这里的them 不是指specialty, 而是指optimistic words
追问
你把改后的句子给我写一下好吗
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你是指改成Those are decidedly optimistic words in a specialty that is too often short吗?
可是这样的话,你用的形容词"short"是在形容什麼呢?specialty?这样就不太对了吧。
可是这样的话,你用的形容词"short"是在形容什麼呢?specialty?这样就不太对了吧。
追问
那怎么改啊
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询