请教英语句子成分划分
我知道 这句应该理解为 I hesitated. How would I set up interviews and do research? 现在问题是:unable to speak the language, totally unfamiliar with local geography or transportation systems 在这里做什么成份 展开
形容词短语可以用来作状语,相当于省略了系动词的分词短语的功能。
此处等于 (being) unable to speak the language, (being) totally unfamiliar with local geography or transportation systems,是 set up interviews and do research 的伴随状语。
全句可以改写如下:I hesitated. When I was unable to speak the language, and when I was totally unfamiliar with local geography or transportation systems, how would I set up interviews and do research?
形容词短语作状语是英语的一大修辞特点,另如:
Old enough, he could do everything. (= Because he was old enough, he could do everything. )
The girl rushed into the room, happy and excited. (=The girl rushed into the room, while she was happy and excited. )
She sang us a sweet song, full of deep feelings. (She sang us a sweet song while she was full of deep feelings.)。
在这个句子中 有两个形容词短语unable to speak the language 跟 unfamiliar with local geography or transportation systems 修饰名词 I (怎样的我呢?--不能说这种语言,对本地地理与运输系统完全不了解 的我)
在我们常见的情况下形容词修饰名词一半都是放在名词前面,比如说 red apple. 但是也有形容词放在名词后面的,比如说 red eaten. 这里是过去分词做形容词“被吃掉的苹果”。形容词短语的性质跟形容词是类似的,用法也差不多,因为你举的例子中形容词短语较长,所以为了使句子更清楚就用逗号分开了~
这个是的个人意见,亲可以参考一下~
这个说的好像也有道理
主干是:I hesitated. How would I set up interviews and do research?
而 unable to speak the language, totally unfamiliar with local geography or transportation systems 是两个形容词短语构成的并列成分,在第二个句子中充当状语。
基本翻译:(但是)既不能说(当地的)那种语言,又不熟悉当地的地理和交通体系,我又怎样才能进行采访和研究呢?
如果对你有所帮助,请点击我回答下面的“选为满意回答”按钮,谢谢!
谢谢老师指点。想知道一下插入的部分充当什么状语呢
从句意来看,是原因状语或条件状语。
是做什么状语呢?
把这种状况命名为什么,似乎不太重要,也很纠结。
变变句子,看看,是否能说通。
How would I, unable to speak the language, totally unfamiliar with local geography or transportation systems, set up interviews and do research?
Since/ as/ now that I am unable to speak the language, and totally unfamilia with loca geography or transportation systems, how would i set up intervies and do research?