but we haven't missed a day of eating good food yet so far
butwehaven'tmissedadayofeatinggoodfoodyetsofar为什么译成但我们离电视里说的美好一天还那么远...
but we haven't missed a day of eating good food yet so far为什么译成但我们离电视里说的美好一天还那么远
展开
3个回答
展开全部
你是说so far这个歌的中文歌词吗?翻译得很糟糕。
这句话完全是从前文抄过来的,连句子变了都没发现:
but we haven't missed a good day of television yet so far
但我们离电视里说的美好一天还那么远
后面的歌词已经从of television 变成of eating good food了,译者根本没看,想当然就抄过来了。
翻译里面漏洞百出,其实这句话的意思是:
but we haven't missed a day of eating good food yet so far
但我们迄今并没有错过任何一个尽享美食的日子。
这句话完全是从前文抄过来的,连句子变了都没发现:
but we haven't missed a good day of television yet so far
但我们离电视里说的美好一天还那么远
后面的歌词已经从of television 变成of eating good food了,译者根本没看,想当然就抄过来了。
翻译里面漏洞百出,其实这句话的意思是:
but we haven't missed a day of eating good food yet so far
但我们迄今并没有错过任何一个尽享美食的日子。
展开全部
你好!
主要有两处要注意:1 miss 此处意思是没达到。2 a day of eating good food 是根据语境翻译的。
主要有两处要注意:1 miss 此处意思是没达到。2 a day of eating good food 是根据语境翻译的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
根据上下文来的啊,前面有一句“but we haven't missed a good day of television yet so far”,这里运用了修辞手法呗
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询