求英语高手帮忙翻译,请不要复制那些翻译工具的翻译给我
Theresultisanunbiasedestimatorofthevarianceofthepopulationfromwhichinputisdrawn.请教一个学...
The result is an unbiased estimator of the variance of the population from
which input is drawn.请教一个学外语的同学啊?这一句话怎么翻译??其实前面部分的我已经知道,就是后面那个该死的from which
input is
drawn这个定语从句不知怎么翻译??好烦啊!!!前面我知道是
这个结果是总体方差的一个无偏估计量,但是那个定语从句实在是不知道怎么插进去??求帮忙!!!
,望能附上简要的解释 展开
which input is drawn.请教一个学外语的同学啊?这一句话怎么翻译??其实前面部分的我已经知道,就是后面那个该死的from which
input is
drawn这个定语从句不知怎么翻译??好烦啊!!!前面我知道是
这个结果是总体方差的一个无偏估计量,但是那个定语从句实在是不知道怎么插进去??求帮忙!!!
,望能附上简要的解释 展开
展开全部
既然你都明白前面的了,就只需要说说那个该死的 from which input is draw 了。which 是 population 的定语代词。from which 就是 from the population 的意思。input is draw 是说 前面的估价工作的输入(参数)就是从这里来的。the population from which input is draw 就是“参数从其而来的人口”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询