
翻译高手请进!
请翻译:Chinesepreferstheuseofadirectbaldon-recordstrategyinmostface-to-faceinteractions....
请翻译:
Chinese prefers the use of a direct bald on-record strategy in most face-to-face interactions.The preference for on-record rather than off-record strategies shows that Chinese speakers as a group prefers a level of directness that is in keeping with their emphasis on clarity,explicitness and upfront sincerity in daily face-to face requestives.
翻译得好的再加分,绝不食言! 展开
Chinese prefers the use of a direct bald on-record strategy in most face-to-face interactions.The preference for on-record rather than off-record strategies shows that Chinese speakers as a group prefers a level of directness that is in keeping with their emphasis on clarity,explicitness and upfront sincerity in daily face-to face requestives.
翻译得好的再加分,绝不食言! 展开
2个回答
展开全部
我怎么感觉这话不是一个和中国人真正打交道的人说的。
中国人在面对面的交往之中往往比较喜欢采用直接的、坦率的,有先例的策略。对于有先例的而不是没有尝试过的策略的偏好表明中国的演讲者(不是很确定,视语境自己选择)作为一个整体而言,倾向于符合他们在面对面的日常交往中对于简明、直白和富有诚意的表达要求的一种直率。
中国人在面对面的交往之中往往比较喜欢采用直接的、坦率的,有先例的策略。对于有先例的而不是没有尝试过的策略的偏好表明中国的演讲者(不是很确定,视语境自己选择)作为一个整体而言,倾向于符合他们在面对面的日常交往中对于简明、直白和富有诚意的表达要求的一种直率。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询