这段日语怎么说?
明天就要模拟考试了,这几天都在和练习题和一堆卷子作战中,好累啊,精神性的疲劳。。还有今天早上去补习班,看到路上的人都穿着t恤和短裤,发现自己穿了超多,而且今天天气超过了3...
明天就要模拟考试了,这几天都在和练习题和一堆卷子作战中,好累啊,精神性的疲劳。。
还有今天早上去补习班,看到路上的人都穿着t恤和短裤,发现自己穿了超多,而且今天天气超过了30度,差点死掉了。。
为了明天的考试早点睡了,明天加油! 展开
还有今天早上去补习班,看到路上的人都穿着t恤和短裤,发现自己穿了超多,而且今天天气超过了30度,差点死掉了。。
为了明天的考试早点睡了,明天加油! 展开
展开全部
明日は模拟试験(もぎしけん)の日だ。ここ数日ずっと练习问题(れんしゅうもんだい)や过去问(かこもん)と戦っていた。もうへとへとだ。精神的に参(まい)ってる。
それと、今朝补习塾(ほしゅうじゅく)に行く途中、道を歩いている人はもうみんなTシャツや半ズボンなどの格好(かっこう)で、自分だけなぜか厚着(あつぎ)だった。それにしても今日は気温が三十度を超えたらしいじゃないか。まじで死ぬかと思った。
明日试験があるからもうそろそろ寝よう。明日も顽张らなきゃ!ファイト!
用了一些日语中比较口语化的句子,有些拟态词和常用的词组你可以记一下。
你这个看起来像是日记或者是发给朋友的邮件,这样写应该没什么问题。考试加油~
看到meorta桑的回答被推荐,在这里提点小意见。
明日は模拟试験を受けるつもりだ
这句里的「つもりだ」是“主观的打算”考试本身是客观的,这里不能用つもりだ。
最近、この间に私は练习问题やテストペーパーと戦っていた、
「最近」是最近一段时间。「この间」是特指前一阵子中的某个时间点。在日语中两词绝对不会并列使用,「この间」后面也不会接「に」。
「テストペーパー」是指化学用的那种试纸。日语中并不常说中文的“卷子”在不同情况下会用不同词代替,考试时候的“卷子“叫「答案用纸」练习意义上的“卷子”叫「模拟テスト」「模拟试験」。所以说你所说的“练习题”和“卷子”在日语中由于使用目的相同其实是被同样看待的,而在中文中则以外形进行了区分。
もう疲れたなあ、精神的な疲労じゃん・・
这里用「じゃん」很奇怪。「じゃん」是口语对话用语,与反问的「じゃない?」是一个意思,这里为什么要反问呢?
さては今朝に补习クラスに行ったときは道中の人々はTシャツと半ズボンを着ているが、自分はたくさんの服を着て上に、温度は30度过ぎるので死ぬほど感じたんだ。
「さては」从副话题上转移至主话题时使用。这里用起来很怪。难道天气才是主话题吗。
「Tシャツ」可以用「着ている」但是「ズボン」是要用「履く」的,所以「着ている」是不对的。
「30度过ぎる」正确的日语是说「30度超えている」的,
「ので」也不对,「ので」表示客观理由,而温度高低是个人感受,最起码也要用「から」。
「死ぬほど感じたんだ」这不是感觉要死,这是“死一样地感觉到”,表示的是感觉的程度。「死ぬかと思った」才是感觉的内容。
明日の试験のために今日は少し早めに寝よう、明日はがんばる!
这句没什么问题。「顽张る」是个宣言,用「顽张ろう」的话就是打气的感觉。
共勉之
それと、今朝补习塾(ほしゅうじゅく)に行く途中、道を歩いている人はもうみんなTシャツや半ズボンなどの格好(かっこう)で、自分だけなぜか厚着(あつぎ)だった。それにしても今日は気温が三十度を超えたらしいじゃないか。まじで死ぬかと思った。
明日试験があるからもうそろそろ寝よう。明日も顽张らなきゃ!ファイト!
用了一些日语中比较口语化的句子,有些拟态词和常用的词组你可以记一下。
你这个看起来像是日记或者是发给朋友的邮件,这样写应该没什么问题。考试加油~
看到meorta桑的回答被推荐,在这里提点小意见。
明日は模拟试験を受けるつもりだ
这句里的「つもりだ」是“主观的打算”考试本身是客观的,这里不能用つもりだ。
最近、この间に私は练习问题やテストペーパーと戦っていた、
「最近」是最近一段时间。「この间」是特指前一阵子中的某个时间点。在日语中两词绝对不会并列使用,「この间」后面也不会接「に」。
「テストペーパー」是指化学用的那种试纸。日语中并不常说中文的“卷子”在不同情况下会用不同词代替,考试时候的“卷子“叫「答案用纸」练习意义上的“卷子”叫「模拟テスト」「模拟试験」。所以说你所说的“练习题”和“卷子”在日语中由于使用目的相同其实是被同样看待的,而在中文中则以外形进行了区分。
もう疲れたなあ、精神的な疲労じゃん・・
这里用「じゃん」很奇怪。「じゃん」是口语对话用语,与反问的「じゃない?」是一个意思,这里为什么要反问呢?
さては今朝に补习クラスに行ったときは道中の人々はTシャツと半ズボンを着ているが、自分はたくさんの服を着て上に、温度は30度过ぎるので死ぬほど感じたんだ。
「さては」从副话题上转移至主话题时使用。这里用起来很怪。难道天气才是主话题吗。
「Tシャツ」可以用「着ている」但是「ズボン」是要用「履く」的,所以「着ている」是不对的。
「30度过ぎる」正确的日语是说「30度超えている」的,
「ので」也不对,「ので」表示客观理由,而温度高低是个人感受,最起码也要用「から」。
「死ぬほど感じたんだ」这不是感觉要死,这是“死一样地感觉到”,表示的是感觉的程度。「死ぬかと思った」才是感觉的内容。
明日の试験のために今日は少し早めに寝よう、明日はがんばる!
这句没什么问题。「顽张る」是个宣言,用「顽张ろう」的话就是打气的感觉。
共勉之
展开全部
明日の模拟试験して、この何日と练习问题とひと山の答案作戦で、疲れた、精神的な疲労。。そして今朝に补习クラスに行くのを见て、道中の人もシャツとパンツを着て、自分が着た超が多いうえに、今日の天気30度を超えた、もう少しで死んでしまった。。
明日の试験のために早く寝て、明日顽张って!
明天的模拟考试了,这几天练习问题一堆试卷作战,累了,精神的疲劳。。还有,今天早上去补习班,看到路上的人也穿衬衫和裤子,自己穿了超多,而且今天的天气也超过了30度,差点死了。。为了明天的考试早点睡了,明天加油!
明日の试験のために早く寝て、明日顽张って!
明天的模拟考试了,这几天练习问题一堆试卷作战,累了,精神的疲劳。。还有,今天早上去补习班,看到路上的人也穿衬衫和裤子,自己穿了超多,而且今天的天气也超过了30度,差点死了。。为了明天的考试早点睡了,明天加油!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
明日は模拟试験を受けるつもりだ、最近、この间に私は练习问题やテストペーパーと戦っていた、もう疲れたなあ、精神的な疲労じゃん・・
さては今朝に补习クラスに行ったときは道中の人々はTシャツと半ズボンを着ているが、自分はたくさんの服を着て上に、温度は30度过ぎるので死ぬほど感じたんだ。
明日の试験のために今日は少し早めに寝よう、明日はがんばる!
さては今朝に补习クラスに行ったときは道中の人々はTシャツと半ズボンを着ているが、自分はたくさんの服を着て上に、温度は30度过ぎるので死ぬほど感じたんだ。
明日の试験のために今日は少し早めに寝よう、明日はがんばる!
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
多诺雇呐以痛得以克奴?(因为拼音也有限
所以
发音可能不是
很准)
所以
发音可能不是
很准)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |