高分悬赏,帮忙翻译下英文!
翻一下这封英文邮件,另外我会追加询问,帮忙写一封将会非常简洁的英文邮件。非英文拿手人士,请勿作答,尤其严禁使用网页翻译等。Hithere,Thankssomuchforg...
翻一下这封英文邮件,另外我会追加询问,帮忙写一封将会非常简洁的英文邮件。
非英文拿手人士,请勿作答,尤其严禁使用网页翻译等。
Hi there,
Thanks so much for getting in contact with us, I would be glad to look into this for you.
Normally we do not provide support in other languages, but I used Google Translate to get an idea of your inquiry. I was able to surmise that you had a question about whether or not the app uses kcals. It does use regular calories as opposed to kcalories. If you could respond to this e-mail in English I would be able to better assist you.
Thanks again for getting in contact with us, I'm very sorry for any inconvenience. 展开
非英文拿手人士,请勿作答,尤其严禁使用网页翻译等。
Hi there,
Thanks so much for getting in contact with us, I would be glad to look into this for you.
Normally we do not provide support in other languages, but I used Google Translate to get an idea of your inquiry. I was able to surmise that you had a question about whether or not the app uses kcals. It does use regular calories as opposed to kcalories. If you could respond to this e-mail in English I would be able to better assist you.
Thanks again for getting in contact with us, I'm very sorry for any inconvenience. 展开
6个回答
展开全部
您好。
十分感谢你联系我们,我很高兴为您深入调查。
通常情况下我们不提供其他语言的帮助,但我用了谷歌翻译器得知了你所查询的大体意思。我可以推测您的问关于是否app用的是千卡(kcals)。它确实用的是大卡(calories)相对于千卡(kcalories)。如果你能用英文回复此邮件我将能更好地帮助您。
再次感谢联系我们,我很抱歉给您带来不便。
【纯手工翻译,望采纳】
十分感谢你联系我们,我很高兴为您深入调查。
通常情况下我们不提供其他语言的帮助,但我用了谷歌翻译器得知了你所查询的大体意思。我可以推测您的问关于是否app用的是千卡(kcals)。它确实用的是大卡(calories)相对于千卡(kcalories)。如果你能用英文回复此邮件我将能更好地帮助您。
再次感谢联系我们,我很抱歉给您带来不便。
【纯手工翻译,望采纳】
追问
回信翻译,请尽量保持中文的原有意思:
“来信已经阅读,尽管你耐心的使用谷歌翻译来了解中文意思,但是你正确的回答了我的疑问。
这款JAWBONE UP 智能手环很好的帮助我了解了自己身体的运动与健康,尤其是睡眠质量的监测。
美国的科技不愧是世界一流,美利坚是人类的希望。
非常感谢,祝你工作顺利!”
追答
hi
I've got your emile back.Thanks for using translation to get my idea--so sweet!:)and answering my doults correctly.
This JAWBONE UP smart watch helps me get to know my health situation,eapecially with the d etection of my sleep quality.
How American tech is doing so well!The U.S. is the hope of human.
Thanks again.Wish you a nice working day.
我翻译的应该是比较地道的,找不太来中式翻译。
展开全部
你好。
感谢与我们联系,我很乐意就您的问题提出意见。
一般来说,我们是不提供除英语之外的其它语言服务的,但是我用了下谷歌翻译,大致了解了一下你要查询的问题。我估计你想问这款应用程序是否运用大卡计算能量。要澄清的是我们用的是卡路里,而不是大卡(千卡)。如果你能用英语回信,我可以就你的其它问题提供参考意见。
再次感谢您来信查询,很抱歉语言沟通不是太顺畅。
感谢与我们联系,我很乐意就您的问题提出意见。
一般来说,我们是不提供除英语之外的其它语言服务的,但是我用了下谷歌翻译,大致了解了一下你要查询的问题。我估计你想问这款应用程序是否运用大卡计算能量。要澄清的是我们用的是卡路里,而不是大卡(千卡)。如果你能用英语回信,我可以就你的其它问题提供参考意见。
再次感谢您来信查询,很抱歉语言沟通不是太顺畅。
追问
回信翻译,请尽量保持中文的原有意思:
“来信已经阅读,尽管你耐心的使用谷歌翻译来了解中文意思,但是你正确的回答了我的疑问。
这款JAWBONE UP 智能手环很好的帮助我了解了自己身体的运动与健康,尤其是睡眠质量的监测。
美国的科技不愧是世界一流,美利坚是人类的希望。
非常感谢,祝你工作顺利!”
追答
Hi, thanks for your message. Your efforts in using Google Translate are very much appreciated and I am glad to tell you that you've got my questions exactly right. Jawbone Up is really helpful in providing me with information about my health and conditions after the exercises taken. I am especially thankful of the monitoring of my sleeping status. I have to say that the technology in the US is on top of the world. It's the hope of the human beings.
Again, thank you very much and wish you a prosperous career ahead!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
嘿!你好
十分感谢联系我们,我很高兴来为你解答这个问题。一般情况下我们不提供其他语言的支持(服务),但我是用了谷歌翻译,了解到你问题的大概意思,据我推猜测,你的问题好象是关于app(应用?)是否使用“千卡”。它是使用与千卡相反的常规“卡”。如果你能用英语回复该邮件,我可能会更好的帮到你。
再次感谢联系我们,对造成的不便深表歉意。kilocalorie =kc (千卡)calories = 卡路里
十分感谢联系我们,我很高兴来为你解答这个问题。一般情况下我们不提供其他语言的支持(服务),但我是用了谷歌翻译,了解到你问题的大概意思,据我推猜测,你的问题好象是关于app(应用?)是否使用“千卡”。它是使用与千卡相反的常规“卡”。如果你能用英语回复该邮件,我可能会更好的帮到你。
再次感谢联系我们,对造成的不便深表歉意。kilocalorie =kc (千卡)calories = 卡路里
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你好
感谢联系我们,我很高兴来为你看一下这件事。一般情况下我们不提供其他语言的支持(服务),但我是用了谷歌翻译知道了你询问的大概意思,我归纳了一下,你好象是问app(应用?)是否使用“千卡”,它是使用常规的“卡”而不是“千卡”。如果你能用英语回复这个邮件,我可能会更好的帮到你。
再次感谢联系我们,对造成的不便深表歉意。
感谢联系我们,我很高兴来为你看一下这件事。一般情况下我们不提供其他语言的支持(服务),但我是用了谷歌翻译知道了你询问的大概意思,我归纳了一下,你好象是问app(应用?)是否使用“千卡”,它是使用常规的“卡”而不是“千卡”。如果你能用英语回复这个邮件,我可能会更好的帮到你。
再次感谢联系我们,对造成的不便深表歉意。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
就是说了,"谢谢你和我们联系,很乐意为你查询。一般我们没有提供外语服务,但是我用了谷歌翻译,了解你是想知道我们的app是不是用 kcals. 它是用一般 calories, 不是 kcals. 你如果能够用英语回复,我可以更好帮助你。再次谢谢你和我们联系,抱歉有什么不便的地方。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-05-13
展开全部
你好,
谢谢你与我们联系,很高兴能为你解答。
我们一般不支持其他语种,但我还是用谷歌翻译大致了解了你的问题。我猜想你可能想问这个应用是不是使用千卡作为单位。这个应用使用常规的卡路里作为单位,不使用千卡。如果你能发给我英文邮件,我会更了解你的问题。
再次谢谢你的来信,带来不便敬请见谅。
谢谢你与我们联系,很高兴能为你解答。
我们一般不支持其他语种,但我还是用谷歌翻译大致了解了你的问题。我猜想你可能想问这个应用是不是使用千卡作为单位。这个应用使用常规的卡路里作为单位,不使用千卡。如果你能发给我英文邮件,我会更了解你的问题。
再次谢谢你的来信,带来不便敬请见谅。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询