高分悬赏,帮忙翻译下英文!

翻一下这封英文邮件,另外我会追加询问,帮忙写一封将会非常简洁的英文邮件。非英文拿手人士,请勿作答,尤其严禁使用网页翻译等。Hithere,Thankssomuchforg... 翻一下这封英文邮件,另外我会追加询问,帮忙写一封将会非常简洁的英文邮件。
非英文拿手人士,请勿作答,尤其严禁使用网页翻译等。
Hi there,
Thanks so much for getting in contact with us, I would be glad to look into this for you.
Normally we do not provide support in other languages, but I used Google Translate to get an idea of your inquiry. I was able to surmise that you had a question about whether or not the app uses kcals. It does use regular calories as opposed to kcalories. If you could respond to this e-mail in English I would be able to better assist you.
Thanks again for getting in contact with us, I'm very sorry for any inconvenience.
展开
 我来答
RICILRICIL
2013-05-13 · 超过14用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:38
采纳率:0%
帮助的人:34.6万
展开全部
您好。
十分感谢你联系我们,我很高兴为您深入调查。
通常情况下我们不提供其他语言的帮助,但我用了谷歌翻译器得知了你所查询的大体意思。我可以推测您的问关于是否app用的是千卡(kcals)。它确实用的是大卡(calories)相对于千卡(kcalories)。如果你能用英文回复此邮件我将能更好地帮助您。
再次感谢联系我们,我很抱歉给您带来不便。
【纯手工翻译,望采纳】
追问
回信翻译,请尽量保持中文的原有意思:
“来信已经阅读,尽管你耐心的使用谷歌翻译来了解中文意思,但是你正确的回答了我的疑问。
这款JAWBONE UP 智能手环很好的帮助我了解了自己身体的运动与健康,尤其是睡眠质量的监测。
美国的科技不愧是世界一流,美利坚是人类的希望。
非常感谢,祝你工作顺利!”
追答
hi
I've got your emile back.Thanks for using translation to get my idea--so sweet!:)and answering my doults correctly.
This JAWBONE UP smart watch helps me get to know my health situation,eapecially with the d etection of my sleep quality.
How American tech is doing so well!The U.S. is the hope of human.
Thanks again.Wish you a nice working day.
我翻译的应该是比较地道的,找不太来中式翻译。
bdkristy
2013-05-13 · TA获得超过1.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.6万
采纳率:0%
帮助的人:6447万
展开全部
你好。
感谢与我们联系,我很乐意就您的问题提出意见。
一般来说,我们是不提供除英语之外的其它语言服务的,但是我用了下谷歌翻译,大致了解了一下你要查询的问题。我估计你想问这款应用程序是否运用大卡计算能量。要澄清的是我们用的是卡路里,而不是大卡(千卡)。如果你能用英语回信,我可以就你的其它问题提供参考意见。
再次感谢您来信查询,很抱歉语言沟通不是太顺畅。
追问
回信翻译,请尽量保持中文的原有意思:
“来信已经阅读,尽管你耐心的使用谷歌翻译来了解中文意思,但是你正确的回答了我的疑问。
这款JAWBONE UP 智能手环很好的帮助我了解了自己身体的运动与健康,尤其是睡眠质量的监测。
美国的科技不愧是世界一流,美利坚是人类的希望。
非常感谢,祝你工作顺利!”
追答
Hi, thanks for your message. Your efforts in using Google Translate are very much appreciated and I am glad to tell you that you've got my questions exactly right. Jawbone Up is really helpful in providing me with information about my health and conditions after the exercises taken. I am especially thankful of the monitoring of my sleeping status. I have to say that the technology in the US is on top of the world. It's the hope of the human beings. 
Again, thank you very much and wish you a prosperous career ahead!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友16633ba
2013-05-13 · TA获得超过3574个赞
知道大有可为答主
回答量:4537
采纳率:62%
帮助的人:1786万
展开全部
嘿!你好

十分感谢联系我们,我很高兴来为你解答这个问题。一般情况下我们不提供其他语言的支持(服务),但我是用了谷歌翻译,了解到你问题的大概意思,据我推猜测,你的问题好象是关于app(应用?)是否使用“千卡”。它是使用与千卡相反的常规“卡”。如果你能用英语回复该邮件,我可能会更好的帮到你。

再次感谢联系我们,对造成的不便深表歉意。kilocalorie =kc (千卡)calories = 卡路里
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
liu_tf2005_1
2013-05-13 · TA获得超过2万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.6万
采纳率:83%
帮助的人:5370万
展开全部
你好

感谢联系我们,我很高兴来为你看一下这件事。一般情况下我们不提供其他语言的支持(服务),但我是用了谷歌翻译知道了你询问的大概意思,我归纳了一下,你好象是问app(应用?)是否使用“千卡”,它是使用常规的“卡”而不是“千卡”。如果你能用英语回复这个邮件,我可能会更好的帮到你。

再次感谢联系我们,对造成的不便深表歉意。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
崇巧荷T4
2013-05-13 · TA获得超过710个赞
知道小有建树答主
回答量:472
采纳率:0%
帮助的人:97.3万
展开全部
就是说了,"谢谢你和我们联系,很乐意为你查询。一般我们没有提供外语服务,但是我用了谷歌翻译,了解你是想知道我们的app是不是用 kcals. 它是用一般 calories, 不是 kcals. 你如果能够用英语回复,我可以更好帮助你。再次谢谢你和我们联系,抱歉有什么不便的地方。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-05-13
展开全部
你好,
谢谢你与我们联系,很高兴能为你解答。
我们一般不支持其他语种,但我还是用谷歌翻译大致了解了你的问题。我猜想你可能想问这个应用是不是使用千卡作为单位。这个应用使用常规的卡路里作为单位,不使用千卡。如果你能发给我英文邮件,我会更了解你的问题。
再次谢谢你的来信,带来不便敬请见谅。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式