
一条英语非谓语动词的问题
thefivefiremenwhomthedirectorhadrescuethefivepeopleinthefirewerehighlypraised.中的“resc...
the five firemen whom the director had rescue the five people in the fire were highly praised.中的“rescue”为什么不是'rescued',同时想问问这句话怎么翻译
展开
4个回答
展开全部
句子语法上没错。
这么看你应该就明白了:The director had the five firemen rescue five people in the fire. The fire firemen were highly praised.
意思是:局长让五名消防员从火海中救出了五个人,这五名消防员因此受到了高度称赞。
但是注意:这是典型的为了考语法而杜撰的句子,实际运用中不可能出现。
这么看你应该就明白了:The director had the five firemen rescue five people in the fire. The fire firemen were highly praised.
意思是:局长让五名消防员从火海中救出了五个人,这五名消防员因此受到了高度称赞。
但是注意:这是典型的为了考语法而杜撰的句子,实际运用中不可能出现。
展开全部
rescue 的实行者是firemen,是主动形式
文中意思是firemen rescue five people 这件事得到高度表扬
文中意思是firemen rescue five people 这件事得到高度表扬
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这句话有问题吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询