电影 饥饿游戏(The Hunger Games)为什么翻译成这么个破中文名啊???

thehungergames英文销售全系类我都读透了>超喜欢的,就专门适合我的,可是为什么那么感人的英文小说+电影翻译成这个???和内容没关系啊!!!... the hunger games 英文销售全系类我都读透了>超喜欢的,就专门适合我的,可是为什么那么感人的英文小说+电影 翻译成这个???和内容没关系啊!!! 展开
 我来答
百度网友0497063
2013-05-18
知道答主
回答量:7
采纳率:0%
帮助的人:5.7万
展开全部
中国翻译是这样的,就字面上的意思翻译
安枫5
2013-05-18 · 超过37用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:117
采纳率:0%
帮助的人:115万
展开全部
英语没学好啊,不会
追问
什么意思?我三一口语九级,汗,英语怎么着也算是过得去的、、、
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
珍藏版丶青木
2013-05-18 · TA获得超过128个赞
知道小有建树答主
回答量:81
采纳率:0%
帮助的人:70.7万
展开全部
电影是一种文化,由于每个活家和地区的文化不同,同一部电影在不同地方翻译出的名称遵循一些基本原则,即:
信息价值原则:片名翻译要忠实传递与原片内容相关的信息,做到翻译标题形式与原片内容的统一,背离信息价值的翻译是片名翻译的大忌。
文化价值原则:翻译不单纯是语言转化的过程,同时也是两种文化交流的社会现象。在片名翻译中体系那文化价值,促进文化交流和理解,是电影片名翻译的重要任务。
审美价值原则:片名翻译讲求摆脱原文词语束缚,深入把握作品的思想没血内容,以艺术家电匠心对待原片,进行新的艺术创造。用本族语言的艺术形式传达原作的形象、情感和语言的艺术美,从而将美感经验传导于观众。
商业价值原则:电影是一门文化性和商业性兼具的艺术,在片名翻译是当然需要考虑到商业因素。这首先要求译者充分把握译语文化特征和审美情趣,创造出观众所喜闻乐见的电影标题,引起心理认同,激发审美愉悦而产生观看欲望。
根据以上几点,相信聪明的你,一定可以从中看出些许端倪。
望采纳,谢谢!
更多追问追答
追问
可是,叫饥饿游戏也未免太死板翻译了吧!!!要是不知道的人还以为是吃饭的游戏呢!!T T
追答
这本书我没读过,电影也没看过,所以不能进行深入分析。楼主心中一定是有了自己的想法了吧,那么你想给他取个什么名字呢?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式