请大家帮忙翻译一下这段日语吧,谢谢啦!
お世话になっております。飞び出し防止テープ+金具は、再サンプルできた强度のあるものに替えて、本生产してくれますよね?元のままだとB品クレームがきてしまうので、确认の为メー...
お世话になっております。
飞び出し防止テープ+金具は、再サンプルできた强度のあるものに替えて、
本生产してくれますよね?
元のままだとB品クレームがきてしまうので、确认の为メールさせて顶きました。
请不要使用翻译工具哦,谢谢! 展开
飞び出し防止テープ+金具は、再サンプルできた强度のあるものに替えて、
本生产してくれますよね?
元のままだとB品クレームがきてしまうので、确认の为メールさせて顶きました。
请不要使用翻译工具哦,谢谢! 展开
3个回答
展开全部
防跳出的胶带和零件(金具),能不能替换成这次寄来的有一定强度的样品,再生产此产品。
因为如果用原来的胶带和金具的话,会有B品客诉,发此邮件确认一下。
因为如果用原来的胶带和金具的话,会有B品客诉,发此邮件确认一下。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
承蒙关照。
突出防止胶带+模具能否换成具有再次样品强度的东西进行量产呢?(这句意思有些不大理解)
如果按照原来的,会产生B品投诉,所以为了确认才发了此邮件。
突出防止胶带+模具能否换成具有再次样品强度的东西进行量产呢?(这句意思有些不大理解)
如果按照原来的,会产生B品投诉,所以为了确认才发了此邮件。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
平素承蒙关照
防止飞出(掉出,漏出)的胶布及模具,(您)会按照第二次提交的样品的角度,开始正式生产吧?
如果是之前的话会有次品的投诉。
因为想要跟您确认下所以发了邮件
防止飞出(掉出,漏出)的胶布及模具,(您)会按照第二次提交的样品的角度,开始正式生产吧?
如果是之前的话会有次品的投诉。
因为想要跟您确认下所以发了邮件
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询