请法语专家aline15老师帮我解答一下问题!
Mononcleaachetébeaucoupdemachinesmodernes,____luipermetdeproduiredavantagedemaïs...
Mon oncle a acheté beaucoup de machines modernes, ____ lui permet de produire davantage de maïs.
A) celui B) avec lesquelles C) ce qui D) celle
这道题书上给的答案是C。书上的解释是 ce qui 作为主语,指代整个上文。
但是我不明白B为什么不对,单单用lesquelles指代那些机器不行吗?
2.Les noms de station de métro rappellent toute l`histoire de Paris et de la France, le Châtelet, par exemple, savez-vous ____ c`était.
A) ce dont B) ce que C) que D) qu`est-ce que
这道题书上给的答案是B。书上说这是间接疑问句所以不能选D。
但是我不明白怎么看出来这句话是间接疑问句的?如何辨别直接疑问句和间接疑问句?
3.J`ai préféré venir à Paris ____ de poursuivre mes études en Angleterre parce que j`étais curieux de connaître l`approche français des questions liées à la gestion et aux finance internationales.
A) plutôt B) ne pas C) sans D) plutôt que
这道题书上给的答案是D。书上说préférer faire qch plutôt que(de) faire qch可以当句型来记。
但是“de”是在括号里的,应该表示“que”或者“de”吧? 展开
A) celui B) avec lesquelles C) ce qui D) celle
这道题书上给的答案是C。书上的解释是 ce qui 作为主语,指代整个上文。
但是我不明白B为什么不对,单单用lesquelles指代那些机器不行吗?
2.Les noms de station de métro rappellent toute l`histoire de Paris et de la France, le Châtelet, par exemple, savez-vous ____ c`était.
A) ce dont B) ce que C) que D) qu`est-ce que
这道题书上给的答案是B。书上说这是间接疑问句所以不能选D。
但是我不明白怎么看出来这句话是间接疑问句的?如何辨别直接疑问句和间接疑问句?
3.J`ai préféré venir à Paris ____ de poursuivre mes études en Angleterre parce que j`étais curieux de connaître l`approche français des questions liées à la gestion et aux finance internationales.
A) plutôt B) ne pas C) sans D) plutôt que
这道题书上给的答案是D。书上说préférer faire qch plutôt que(de) faire qch可以当句型来记。
但是“de”是在括号里的,应该表示“que”或者“de”吧? 展开
1个回答
展开全部
1) lequel, lesquelles ... 这个系列的复合关系代词,在代替简单关系代词 qui 做主语时是为了避免含混不清, 比如 Mon oncle a rencontré la nièce de son voisin ,laquelle était malade. 这样可以看出来是 nièce 生病了。否则这个系列的关系代词应该是做间接宾语或者状语,或者状语的补语。
如果选择 avec lesquelles, 从句中就没有主语了,所以不对,因为 avec lesquelles 恰恰是个状语。如果只用 lesquelles 做主语,你看那个动词 lui permet 是第三人称复数,肯定不对。ce qui 里面的 ce 代替前面内容,即买了农具这件事,qui 在从句中作主语。
2) 直接疑问句:这是什么?它是谁 ? 你几点钟起床 ? 间接疑问句 :我不知道他几点起床。我心里想(自问)他叫什么名字。告诉我这是什么, 你知道这是什么吗。
法语的间接问句也一样。 区别是,比如,:这是什么 Qu'est-ce que 变成 ce que , qu'est-ce qui 变 ce qui,qui est-ce qui , qui est-ce que 变 qui, est-ce que 变 si
所以 savez-vous _qu'est-ce que 变成 ce que___ c`était. 意思 :你知道是什么吗 ? 间接疑问,如果去掉“你知道”, 就是直接疑问句
3) 这个结构 préférer faire qch plutôt que(de) faire qch是告诉你那个de 你也可以不用,如果用de : Il préfère lire plutôt que de voir un film. Il aime mieux lire que de voir un film. 这个句式比较讲究文雅一些, 但括号部分不用不为错, que 必须用
如果选择 avec lesquelles, 从句中就没有主语了,所以不对,因为 avec lesquelles 恰恰是个状语。如果只用 lesquelles 做主语,你看那个动词 lui permet 是第三人称复数,肯定不对。ce qui 里面的 ce 代替前面内容,即买了农具这件事,qui 在从句中作主语。
2) 直接疑问句:这是什么?它是谁 ? 你几点钟起床 ? 间接疑问句 :我不知道他几点起床。我心里想(自问)他叫什么名字。告诉我这是什么, 你知道这是什么吗。
法语的间接问句也一样。 区别是,比如,:这是什么 Qu'est-ce que 变成 ce que , qu'est-ce qui 变 ce qui,qui est-ce qui , qui est-ce que 变 qui, est-ce que 变 si
所以 savez-vous _qu'est-ce que 变成 ce que___ c`était. 意思 :你知道是什么吗 ? 间接疑问,如果去掉“你知道”, 就是直接疑问句
3) 这个结构 préférer faire qch plutôt que(de) faire qch是告诉你那个de 你也可以不用,如果用de : Il préfère lire plutôt que de voir un film. Il aime mieux lire que de voir un film. 这个句式比较讲究文雅一些, 但括号部分不用不为错, que 必须用
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询