求教日语翻译问题,具体如下:
彼は约束の时间に遅れて来たあげく、あやまりもしなかった。我翻译的是:他来晚了后,又没犯错误翻译的对吗?总感觉这句话有点别扭,因为如果是犯错了的话在あやまり后加も,是即来晚...
彼は约束の时间に遅れて来たあげく、あやまりもしなかった。
我翻译的是:他来晚了后,又没犯错误
翻译的对吗?总感觉这句话有点别扭,因为如果是犯错了的话在あやまり后加も,是即来晚了,又犯错了。这可以理解。可是这句话我就不太明白了,句尾的も是什么情况啊,请日语高人详解一下,拜托了! 展开
我翻译的是:他来晚了后,又没犯错误
翻译的对吗?总感觉这句话有点别扭,因为如果是犯错了的话在あやまり后加も,是即来晚了,又犯错了。这可以理解。可是这句话我就不太明白了,句尾的も是什么情况啊,请日语高人详解一下,拜托了! 展开
4个回答
2013-05-20
展开全部
兄弟,这里的あやまり是道歉的意思。。。理解了吧。。
展开全部
も可以翻译成中文的也,也没有道歉,
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
连道歉也没有,あやまる 道歉的意思
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我觉得他迟到了,竟然都没有道歉
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询