求日语高手来翻译一下 急
下面的,翻译器别来啊!由于受到年末EMS邮局爆仓和日本输入剧增影响,这月的EMS航班可能会有2-3个工作日左右的延误。给您添了很多麻烦,再次表示深深的歉意!...
下面的,翻译器别来啊!
由于受到年末EMS邮局爆仓和日本输入剧增影响,这月的EMS航班可能会有2-3个工作日左右的延误。
给您添了很多麻烦,再次表示深深的歉意! 展开
由于受到年末EMS邮局爆仓和日本输入剧增影响,这月的EMS航班可能会有2-3个工作日左右的延误。
给您添了很多麻烦,再次表示深深的歉意! 展开
2013-12-03
展开全部
您好
由于受到年末EMS邮局爆仓和日本输入剧增影响,这月的EMS航班可能会有2-3个工作日左右的延误。
给您添了很多麻烦,再次表示深深的歉意!
平素大変お世话になっております
年末のEMS邮便局満仓と、日本输入激烈増加の影响により、今月のEMS航空便が2~3日ぐらいの延期があるかもしれません。
大変ご迷惑ですが、真に申し訳ございません
以上,还有其他疑问请继续追问,谢谢!
由于受到年末EMS邮局爆仓和日本输入剧增影响,这月的EMS航班可能会有2-3个工作日左右的延误。
给您添了很多麻烦,再次表示深深的歉意!
平素大変お世话になっております
年末のEMS邮便局満仓と、日本输入激烈増加の影响により、今月のEMS航空便が2~3日ぐらいの延期があるかもしれません。
大変ご迷惑ですが、真に申し訳ございません
以上,还有其他疑问请继续追问,谢谢!
展开全部
年末にで、EMSと日本输入の激増により、今月のEMS航空便は2、3日遅れる可能性があるとぞんじております。
ご迷惑をかけまして诚に申し訳ございませんでした!
ご迷惑をかけまして诚に申し訳ございませんでした!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
年末になり、EMSと日本输入の激増により、今月のEMS航空便は2-3日くらい遅れる可能性があると思います。
ご迷惑をかけまして申し訳ございませんでした!
ご迷惑をかけまして申し訳ございませんでした!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
年末EMSの使用と日本输入の激増の影响を受けて、今月EMS便においては2,3ワークデーの遅れが出るかもしれません。ご迷惑をお挂け致しまして、诚に申し訳ございません。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |