一个英语句子结构的分析-----------高手帮忙

25、Thestate-runcompanyisrequiredtomakeitsaccountsastransparentaspossibleforitsstaffto... 25、The state-run company is required to make its accounts as transparent as possible for its staff to monitor the use of money.
解释as --- as possible是固定搭配吗? 详细分析这个句子的结构,for its staff to ---- 中的for是介词还是连词,有点晕。详细分析,谢谢
展开
正达美
高粉答主

2014-01-20 · 繁杂信息太多,你要学会辨别
知道大有可为答主
回答量:2.8万
采纳率:78%
帮助的人:8147万
展开全部
The state-run company 是主语
is required是谓语 后面整个是 动词不定式 短语 作主补
其中 to make是动词不定式
its accounts是不定式的宾语 as transparent是宾补 as possible是 宾补的状语
for its staff to monitor the use of money是不定式to monitor的复合结构 作.前面不定式to make的目的状语
所谓不定式的复合结构 就是 不定式 加上自带的 逻辑主语 即 for sb to do sth
for 是介词 不是连词
as --- as possible是固定搭配
victor073
2014-01-19 · TA获得超过177个赞
知道小有建树答主
回答量:129
采纳率:0%
帮助的人:142万
展开全部
完整句子如下:
The state-run company is required to make its accounts as transparent as it is possible for its staff to monitor the use of money.
as it is possible是方式状语从句。
for its staff to monitor the use of money是目的状语,for是介词,如果是连词,其后是完整的主语和谓语,如可以改成so that its staff can monitor the use of money,其中的 can monitor是谓语,而to monitor是非谓语。
追问
对,我就是想问这个,但是for 后面应该是名词its staff。to monitor the use of money是做its staff的后置定语吗?如果是的话,如何翻译整个句子。请详解,谢谢
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Virgi_
2014-01-19 · 超过35用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:82
采纳率:0%
帮助的人:68.8万
展开全部
as...as possible是尽可能...样。中间可以是adj也可以是adv。
for是介词。for表示连词的话一般是可以翻译成实际意思的,比如说翻译成因为。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
细水无痕Andrew
2014-01-19 · TA获得超过224个赞
知道答主
回答量:45
采纳率:0%
帮助的人:21.1万
展开全部
as -as 是固定用法,后面那个句子跟 it is good for you to go to bed early.一样的。for不是'因为‘的意思,如果是“因为”,后面要跟上一个整句子才行。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
中兴大海唱大风2458
2014-01-19
知道答主
回答量:75
采纳率:0%
帮助的人:9.7万
展开全部
的风格田福江湖游客的身份
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式