roses and gold中文歌词翻译
2个回答
2014-09-13
展开全部
楼主,这是我自己翻译的,纯手打,给个辛苦分呗!
Gold and Roses
Ten thousand feet above them deep dark waters
There's a land like I ain't never seen
There's silver and gold 'midst a wild rose garden
Shining on the hillside for me
I set out from Eastern Kentucky
Said farewell to family and home
Then I headed west to seek my fortune,
Figured I could make it alone
But there ain't no gold and there ain't no roses
There ain't no sunshine and there ain't no rain
Only darkness, toils and troubles
Steal my life's blood down in this vein
Steal my life's blood vein by vein
I fell in with a stranger in Kansas City
He said 'Son, now I'm a Union man.
I've a fine team of mules and rations for the winter;
Traveler, I sure could use a hand.'
When springtime broke on that western prairie
To them red rock hills I was bound
Now I'm digging for gold in an old rock garden
And nothing of worth I've found
But there ain't no gold and there ain't no roses
There ain't no sunshine and there ain't no rain
Only darkness, toils and troubles
Steal my life's blood down in this vein
Steal my life's blood vein by vein
Bridge:
Come on now baby can you save my soul
Traveled all across the country got to find that gold
One more shot of whiskey 'fore I ask your man
For sixty-four dollars, got a brand new plan
Me and ol' Frisco gonna climb up over town
Dig a hole in the mountain, we ain't coming down
Take a look around and see what we can find,
I hope you like silver - we've got a brand new mine....
Well there ain't no gold and there ain't no roses
There ain't no sunshine and I don't care
Goodbye darkness, so long troubles,
One hundred thousand will buy my share,
One hundred thousand will buy my share
黄金与玫瑰
在深渊的万丈之上
有一片我从未见过的土地
那里金银遍地,还有一座野玫瑰园
在山坡上向我闪耀光芒
我从东肯塔基州出发
我同亲友一一道别
我踏上西行的路途,寻找自己的财富
单枪匹马,踌躇满志
然而那里没有金银遍地,玫瑰花园
亦无和煦阳光,杏花微雨
只有无边黑暗,以及辛劳困苦
从血管中将我生命的源泉汲干
从每一根血管中将我的生命抽干
我在堪萨斯城与陌生人偶遇
他说:“孩子啊,我是工会的一员。
我有优良的骡子和足够的粮食度过冬季
旅人啊,我自然可以助你一臂之力”
当春日打破这西域的寒意
我被困在红岩山坡上
苦苦挖掘金子和石头垒成的花园
却至今一无所得
然而那里没有金银遍地,玫瑰花园
亦无和煦阳光,杏花微雨
只有无边黑暗,以及辛劳困苦
从血管中将我生命的源泉汲干
从每一根血管中将我的生命抽干
Bridge:
亲爱的拜托你救赎我的灵魂
我走遍整个国土要找到黄金
在我问你男人之前,再饮一口威士忌
一个全新的计划,值64美元
我和旧金山要爬上镇子
要在山上凿出洞,我们不下山
四处看看能找到点什么
希望你喜欢银子,我们有一座全新的矿藏
那里没有金银遍地,玫瑰花园
亦没有和煦阳光。我不屑一顾。
再见了无边黑暗,再见了困苦愁烦
我拥有的宝藏值万金
我拥有宝藏值万金
Gold and Roses
Ten thousand feet above them deep dark waters
There's a land like I ain't never seen
There's silver and gold 'midst a wild rose garden
Shining on the hillside for me
I set out from Eastern Kentucky
Said farewell to family and home
Then I headed west to seek my fortune,
Figured I could make it alone
But there ain't no gold and there ain't no roses
There ain't no sunshine and there ain't no rain
Only darkness, toils and troubles
Steal my life's blood down in this vein
Steal my life's blood vein by vein
I fell in with a stranger in Kansas City
He said 'Son, now I'm a Union man.
I've a fine team of mules and rations for the winter;
Traveler, I sure could use a hand.'
When springtime broke on that western prairie
To them red rock hills I was bound
Now I'm digging for gold in an old rock garden
And nothing of worth I've found
But there ain't no gold and there ain't no roses
There ain't no sunshine and there ain't no rain
Only darkness, toils and troubles
Steal my life's blood down in this vein
Steal my life's blood vein by vein
Bridge:
Come on now baby can you save my soul
Traveled all across the country got to find that gold
One more shot of whiskey 'fore I ask your man
For sixty-four dollars, got a brand new plan
Me and ol' Frisco gonna climb up over town
Dig a hole in the mountain, we ain't coming down
Take a look around and see what we can find,
I hope you like silver - we've got a brand new mine....
Well there ain't no gold and there ain't no roses
There ain't no sunshine and I don't care
Goodbye darkness, so long troubles,
One hundred thousand will buy my share,
One hundred thousand will buy my share
黄金与玫瑰
在深渊的万丈之上
有一片我从未见过的土地
那里金银遍地,还有一座野玫瑰园
在山坡上向我闪耀光芒
我从东肯塔基州出发
我同亲友一一道别
我踏上西行的路途,寻找自己的财富
单枪匹马,踌躇满志
然而那里没有金银遍地,玫瑰花园
亦无和煦阳光,杏花微雨
只有无边黑暗,以及辛劳困苦
从血管中将我生命的源泉汲干
从每一根血管中将我的生命抽干
我在堪萨斯城与陌生人偶遇
他说:“孩子啊,我是工会的一员。
我有优良的骡子和足够的粮食度过冬季
旅人啊,我自然可以助你一臂之力”
当春日打破这西域的寒意
我被困在红岩山坡上
苦苦挖掘金子和石头垒成的花园
却至今一无所得
然而那里没有金银遍地,玫瑰花园
亦无和煦阳光,杏花微雨
只有无边黑暗,以及辛劳困苦
从血管中将我生命的源泉汲干
从每一根血管中将我的生命抽干
Bridge:
亲爱的拜托你救赎我的灵魂
我走遍整个国土要找到黄金
在我问你男人之前,再饮一口威士忌
一个全新的计划,值64美元
我和旧金山要爬上镇子
要在山上凿出洞,我们不下山
四处看看能找到点什么
希望你喜欢银子,我们有一座全新的矿藏
那里没有金银遍地,玫瑰花园
亦没有和煦阳光。我不屑一顾。
再见了无边黑暗,再见了困苦愁烦
我拥有的宝藏值万金
我拥有宝藏值万金
展开全部
Rose and Gold
玫瑰与黄金(代指美好珍贵的事物)
Moonshine, oh cover me in moonshine,
月光,笼我在月光中…
and I will fill your cup with sentimental tales of raspberry wine
而我将用深情传说酿就的山莓酒,斟满你的酒杯。
Cause I’ve been singing these cowboy tears since we came to an end
自我们分别以来,我一直唱着盛满着牛仔泪水的歌谣
and Im writing snake oil poems and drinking alabast gin
我抒写无以抚慰的诗篇,饮着乳白的杜松子酒…
Like a kite in the wind
就如同风中飘飞的风筝
I’m caught in a spin
我被牵系在转轮上
I’m out on a limb
孤立无援
Sweet dreams oh cover me in sweet dreams
甜蜜的梦啊,给我一场甜蜜的梦吧
and i will paint you a story of roses and gold, and bittersweet things
而我将为你描绘如玫瑰般馨香,如黄金般珍贵的故事,还有那些苦涩而又甜蜜的往事
It’s time to say hello to These lonesome lullabies
是时候吟唱着孤独的歌谣,
and ride into the journey of a new sunrise
踏上寻觅全新日出的旅途了
And may our river of tears wash away all our fears
让我们的泪水化作的河流,带走我们的忧惧
and make it perfectly clear
让我们的心,无比澄净
Sweet pie, oh mama make me some sweet pie
小甜饼呀,妈妈快给我做一些小甜饼吧
fill it with whatever makes it better
随便加点什么,只要能让它更加美味
and will cause my eyes to dry
并且能抑止我的泪水…
And I pray to mother mary,
而我向圣母、
great spirit and the holy fool
神思和圣愚祈祷
That we listen to each other and take heed of the golden rule
让我们聆听彼此,遵从诤言
That you do unto me
让你待我,
what I do unto you
一如我待你一往情深
and we both see it through
让我们俩都能坚持到旅途的尽头
Soft grace, oh cover me in soft grace
温柔的爱意啊,给予我你的温柔爱意
and I’ll fashion you a cup of forgiveness, gypsum, nettle and lace
而我将回馈你,以宽恕为基,荨麻为边的杯盏
Cause the poetry that you’ve put inside my heart
因为那些你深深烙进我心底的诗篇
rattles like a ‘57 engine about to start
躁动有如57年的车头就要启动
Like a kite in the wind
就如同风中飘飞的风筝
I’m caught in a spin
我被牵系在转轮上
I’m out on a limb
孤立无援
Rain dance,oh do a little rain dance
雨中起舞吧,让我们一起在雨中起舞
call in the clouds and thunder to wash away this sorrowful trance
让雨云和惊雷涤荡我们的悲哀和昏沉
And we’ll bath in rose petal fire
而我们将浸浴在玫瑰花瓣的火焰中
while the whill-o-whisps sing and purify our eyes with water from the holy spring
当天使们低吟浅唱着,用圣泉之水涤净我们的双眸
And in the days that were old
等到了时光老去的时刻
may the story that’s told
让这些低诉的往事
be one of Roses and Gold
成为馨香而珍贵的回忆…
自己翻译的,可能有一些意译,不是很恰当。希望有所帮助。
玫瑰与黄金(代指美好珍贵的事物)
Moonshine, oh cover me in moonshine,
月光,笼我在月光中…
and I will fill your cup with sentimental tales of raspberry wine
而我将用深情传说酿就的山莓酒,斟满你的酒杯。
Cause I’ve been singing these cowboy tears since we came to an end
自我们分别以来,我一直唱着盛满着牛仔泪水的歌谣
and Im writing snake oil poems and drinking alabast gin
我抒写无以抚慰的诗篇,饮着乳白的杜松子酒…
Like a kite in the wind
就如同风中飘飞的风筝
I’m caught in a spin
我被牵系在转轮上
I’m out on a limb
孤立无援
Sweet dreams oh cover me in sweet dreams
甜蜜的梦啊,给我一场甜蜜的梦吧
and i will paint you a story of roses and gold, and bittersweet things
而我将为你描绘如玫瑰般馨香,如黄金般珍贵的故事,还有那些苦涩而又甜蜜的往事
It’s time to say hello to These lonesome lullabies
是时候吟唱着孤独的歌谣,
and ride into the journey of a new sunrise
踏上寻觅全新日出的旅途了
And may our river of tears wash away all our fears
让我们的泪水化作的河流,带走我们的忧惧
and make it perfectly clear
让我们的心,无比澄净
Sweet pie, oh mama make me some sweet pie
小甜饼呀,妈妈快给我做一些小甜饼吧
fill it with whatever makes it better
随便加点什么,只要能让它更加美味
and will cause my eyes to dry
并且能抑止我的泪水…
And I pray to mother mary,
而我向圣母、
great spirit and the holy fool
神思和圣愚祈祷
That we listen to each other and take heed of the golden rule
让我们聆听彼此,遵从诤言
That you do unto me
让你待我,
what I do unto you
一如我待你一往情深
and we both see it through
让我们俩都能坚持到旅途的尽头
Soft grace, oh cover me in soft grace
温柔的爱意啊,给予我你的温柔爱意
and I’ll fashion you a cup of forgiveness, gypsum, nettle and lace
而我将回馈你,以宽恕为基,荨麻为边的杯盏
Cause the poetry that you’ve put inside my heart
因为那些你深深烙进我心底的诗篇
rattles like a ‘57 engine about to start
躁动有如57年的车头就要启动
Like a kite in the wind
就如同风中飘飞的风筝
I’m caught in a spin
我被牵系在转轮上
I’m out on a limb
孤立无援
Rain dance,oh do a little rain dance
雨中起舞吧,让我们一起在雨中起舞
call in the clouds and thunder to wash away this sorrowful trance
让雨云和惊雷涤荡我们的悲哀和昏沉
And we’ll bath in rose petal fire
而我们将浸浴在玫瑰花瓣的火焰中
while the whill-o-whisps sing and purify our eyes with water from the holy spring
当天使们低吟浅唱着,用圣泉之水涤净我们的双眸
And in the days that were old
等到了时光老去的时刻
may the story that’s told
让这些低诉的往事
be one of Roses and Gold
成为馨香而珍贵的回忆…
自己翻译的,可能有一些意译,不是很恰当。希望有所帮助。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询