求一篇8000--10000字的日语论文只要不是文学都可以,谢谢!~~ 5
1个回答
展开全部
日语论文范文四:日本语の敬语の人间関系に対する重要性 日本语の敬语の人间関系に対する重要性 要旨: 敬语は、日本语では非常に発达している。敬语は日本语の中でかなり重要な地位を占めている。今日世界中の言语の中で日本ほど敬语を使っている言语はない。それで、日本では、敬语ができないと会话できないとよく言われる。これにより分かることは敬语は言语活动の中で影响が非常に大きいのである。敬语のシステムは、自分と相手との関系、つまり、自分が相手とどんな関系にあるかの言语表现上の様式である。敬语は面倒で嫌いだと言う人が多いが、敬语そのものが嫌いなのではなく、敬语の使い方、敬语を考えなければならない场面に立ち入ることがストレスを生むのである。そして、敬语はコミュニケーションを円滑に进める上で重要な役割を果たしている。日本语の敬语は人间関系において重要である。敬语や敬语以外の様々な表现から适切なものを选択して自分を表现するものである。 キーワード:敬语 人间関系 敬意表现 重要性 影响 はじめに 敬语は言语现象の中で最も社会とかかわりの深い现象であり、コミュニケーション円滑に进める上で重要な役割を果たしている。そして、敬语は敬意を表し、すなわち、敬意表现を体现するのである。敬意表现とは、コミュニケーションにおいて互いに尊重の精神に基づき、相手や场面に配虑して使い分ける言叶遣いを意味する。しかし、日本语では、敬语词の数が多いし、表现形式がさまざまな対象に比较的固定した体系を持っているので、日本语の最も大きな特色として広范的に使われている。それで、敬语の分类は敬语の重要性などの认识に最も必要である。日本语の敬语は日本社会の人间関系にどんな重要性があるか。本文は以下のう点に着目して日本语の敬语の人间関系に対する重要性を探究する。 1敬语の定义と分类 1.1定义 敬语とは敬意を表す言叶を敬语と言う。一般的に、日本人は交际する时にお互いに相手を尊重する言叶を言う。これは话し手と闻き手の间の尊卑、优劣、长幼などの人间関系に重大な影响を与える。 1.2分类 日本语の敬语の范囲と分类について、今までいろいろな研究がなされてきたけれど、いろいろな考え方があって、まだ、统一されてはいない。しかし、比较的固定した体系を持っている。敬语には、一般的に、「尊敬语」、「谦譲语」、「丁宁语」の三种类がある。それぞれ状况や立场によって使い分けが必要であ る。三种类の敬语の使い方は非常に重要である。 三种类の敬语の使い分け 动词 尊敬语 谦譲语 丁宁语 言う おっしゃる 申し上げる 言います 见る ご覧になる 拝见する 见ます 闻く お闻きになる お闻きする 闻きます 行く いらっしゃる 伺う 行きます 来る お越しになる 参る 来ます 书く お书きになる お书きする 书きます 话す お话になる お话しする 话します 食べる 召し上がる いただく 食べます する なさる いたす します いる いらっしゃる おる います 1.2.1尊敬语 尊敬语は话し手が动作をする相手の人を高い位置におく言い方である。 相手の动作について: お(ご)~になる 例:お帰りになる、ご覧になる お(ご)~なさる 例:お届けなさる、ご安心なさる お(ご)~くださる 例:お书きくださる、ご理解くださる ~れる 例:书かれる、会われる ~られる 例:起きられる、信じられる 相手自身の性质、状态について: 贵 例:贵社、贵国 さん、様、殿 例:息子さん、お嬢様、会社殿 1.2.2谦譲语 谦譲语は自分自身に用いる、自分を低い位置に置き、相対的に相手を高めて敬意を表す场合に使う。 自分の动作について: お(ご)~する 例:お闻きする、ご案内する お(ご)~いたす 例:お见せいたす、ご回答いたす お(ご)~いただく 例:お越しいただく、ご同席いただく ~ていただく 例:话していただく お(ご)~申しあげる 例:お话し申し上げる、ご通知申し上げる お(ご)~愿う 例:お闻き愿う、ご送付愿う 自分の性质、状态について: 家内、父、母、おやじ、おふくろなどの名词は自分の侧のものを低めて言う时に使う。 1.2.3丁宁语 丁宁语は立场の上下に関系なく、闻き手に直接敬意を表すものである。 「お(ご)」などをつける 例:お米、ご本 文末を「です」、「ます」、「ございます」などにする。 例:私は田中です、田中でございます。 2敬语と人间関系の関系 2.1敬语で交际する际の具体的応用 敬语は日本人と交际する时に重要なものと考えられている。至る所で敬语が使って人と人の関系を円滑にしているのを见る。先辈、上司に対してはいつも敬语を使うように心挂ける。 闻き手 话し手 话题人 日本では年长者に対しては敬语をつかう。敬语は言叶生活の中で重要视されている。相手に対して尊敬の念を持てば自然と言叶にも态度にもそれが表れてくる。 例:「お父さんはご在宅ですか。」と言うとき、话し手は闻き手と话题の人に対する尊敬を表す。 「お母さんが病気になっています」という时の话题の人物は自分の侧の亲戚である。普通、「母が病気です」といい、このように言わないが、话者の心からの尊敬を表わしている。 「母が病気になっています」という时の対象は亲戚以外である。 2.2敬语は日本の人间関系に影响する 日本人は会话する前に、はっきりしていることは谁と会话をするかを判断し、それから适当な敬语を使う。相手が上司、或いは先辈の场合は、正しい敬语をつかえば、相手に尊敬する気持ちを正しく伝えることができる。たとえ相手は目上の人でなくても、适当な敬语を使えば、会话はもっともスムーズになていける。たとえば、人に愿いことがあるときに、相手に「手伝ってください」と言うより、「手伝ってくださいませんか」のほうがもっと慎重である。しかし、大切なのことは、必ず敬语を正しく使うことである。いわゆる「正しい敬语」は体系づけられる前からあるものなので昔の人はそのようには意识していなかったかもしれないが、现代の学校教育を受けたものにとっては、敬语の使い方をわざと间违えることで相手に対する軽蔑や相手に対して自分の身分の高さを表すものだと考えると分かり易いかもしれない。 2.3误った敬语は日本人との人间関系に悪い影响を与える 敬语の失误は社会的失误に繋がり。敬语は日本语の特色のひとつである。しかし、日本语科の学生にっとては、敬语が一番难しい点と思われる。 尊敬语と谦譲语の取り违えは、敬语の间违いの半分以上に占めている。 2.3.1尊敬语を自分に対して使う 例:系の者がお见えになります。 部长が明日、そちらにいらっしゃいます。 部长がもどり次第伺ってみます。 2.3. 2谦譲语を相手に対して使う 例:部长が先ほど申されましたように。 御社の取引条件を申しあげてください。 敬语を误用すると、人间関系で误解を生みやすく、尊敬されない感じが生ずる。 たとえば、中年の家庭の主妇を呼ぶ场合、もし、「おばちゃん」と呼ぶびならば、たとえこのような呼び方が自分を见下げていないことを知っても、心の中はやはりうれしくない。 2.4敬语を使い过ぎると、人に迷惑する 敬语を使えば、相手は尊敬された感じがするが、敬语を使い过ぎると却って人に迷惑する。それで、ひとつのセンテンスが多くの敬语がある场合は省略できる敬语がある。 例:「部长、どうぞご无事でヨーロッパご旅行をおえられて…」 これは非常に面倒臭い表现である。このように言うと、话し手がとても面倒臭く感じるだけでなくて、その上闻き手もとても疲れる。 「部长、どうぞ无事にヨーロッパ旅行をおえられて…」 これがもとっも适当な敬语を表现で、无駄がない。 3敬语の人间関系に対する重要性 3.1敬语は人间関系に重要性を持っている 周知のように、日本社会は年功序列の社会であるから、実力相当の职员であるにしても、肩书きや入社期间やまた勤続年数などにより、序列をつけられる。日本人は日常生活の中で上下、尊卑、老幼をはっきりさせ、そして、それを以って自己の集団への行动基准とするのである。これが最も反映されているのは日本语の発达した敬语表现システムに他ならない。敬语は日本文化の特徴で、人间関系に欠くべからざる润滑油である。敬语を正しく使えば、人と人との交际が顺调に进行し、コミュニケーションが顺调に进む。话者は相手に自尊心を感じさせることができる。従って、コミュニケーションを円滑に进める上で重要な役割を果たしている。敬语は日本语の中でかなり重要な地位を占めている。 3.2敬语は人间の付き合いでも必要である 敬语は话者ではなく闻き手に対する尊敬を表现する文法的な手段である。尊敬の判定は话し手の社会的身分を基准として、话者ではなく闻き手の地位から割り出される。话し手が中心となるということから、敬语も社会的価値体系に缲り込まれている。日本语では、敬语词の数が多いし、さまざまな表现形式が比较的固定した体系を持っているので、日本语の最も大きな特色として広范囲に使われている。それで、敬语は人间の付き合いの中で非常に重要が不可欠である。 おわりに 以上まとめると、第一、三种类の敬语をに身につけた後、よく使うことが大切なことである。第二、日本の文化をよく理解し、适当な敬语を使うことが必要である。第三、人间関系の中で互いに尊重するのがとても重要であり、正しく敬语を使うのはとても重要であり、敬语を使うと相手に失礼な感じを与えず、他人に面倒臭い感じを与えることもない。 以上の本论は日本语の敬语を研究対象とし、人间関系に対する重要な影响を中心に検讨した。敬语は大変烦わしいものであり、また大変便利なものでもある。というのは二つの状况がある。どんな时に烦わしいかといえば、话し相手が少し年上の人や会社や学校の先辈の时である。敬语を使った方が失礼にならないが、敬语での会话はなんとなく距离感がある。それなら普通に友达と话すようにした方がいいかどうかと头の中で混乱してしまう。こんな时はもし敬语がな かったら谁にでも同じ用に话せるのだ。逆に便利な面は相手が明らかに伟い方の时や、改まった场所で会话する时、余り考えなくても敬语を使っていれば间违いがない。また、敬语は美しい言叶でもあると思う。敬语は使い方が难しくてもやはりあった方がいいかどうか。これらは今後、研究する主な内容である。 参考文献 1.安田贺计.2006.11. 日本商务礼仪.学林出版社. 2.徐一平. 2007.3. 日语知识百题.北京大学出版社. 3.西藤洋一. 2006.7 现代日本语文法.上海外与教育出版社. 4.蔡全胜. 2006.6. 敬语通.大连出版社. 5.江新兴. 2006.6. 商务基础日语.中国商务出版社. 6.渡边实. 2006.9. 现代日语概论.大连理工出版社. 7.翟东娜. 2006.5. 日语语言学.高等教育出版社. 8.蛯原正子. 2006.2. 大学日语写作教程.外语教学与研究出版社. 9.真田欣治. 2004.9. 日本社会语言学.上海外与教育出版社. 10.刘金才. 1990.8. 现代日语敬语用法.北京大学出版社.
追问
谢谢 亲 还有字数再多点的吗 ?~(@^_^@)~
追答
你赶紧去图书馆看一下。你可以写中日假定句式的比较;汉语里经常不用句式也可以表示假定的。这种日语里基本没有。一定要用到句式。我就是临时想到的。
能写的东西太多了。但是最好有人研究过。你在此基础上加以延伸或者写写不同。论文,怎么说都不简单。
想写,想毕业,我觉得最好下两三个月功夫。
如果你平时很少读书,那么建议写语法,别人写的也多。可以从图书馆找很多资料。
比如:以 假定的用法的中日比较,为题,写一篇好了。
第一章:假定的定义。中文里假定的定义,使用的相关连词;日文里的假定的定义,使用的相关连词
第二章:结合事例,说明中文和日文的相同性
第三章:结合事例,说明中文和日文假定姓氏的不同点
第四章:在日语学习中,要如何理解
第五章:总结,还有什么没有研究到的问题。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询