麻烦帮我翻译一下这几个句子然后再按要求合并,谢谢了。要人工翻译的哦!谢谢
•(1)这样,救援人员能更快地到达目的地。•(2)救援人员能挽救更多伤者的生命。•(3)那些伤者被困在废墟中。•(用onl...
•(1) 这样,救援人员能更快地到达目的地。
•(2) 救援人员能挽救更多伤者的生命。
•(3) 那些伤者被困在废墟中。
•(用only倒装句型和过去分词短语 作后置定语)合并: 展开
•(2) 救援人员能挽救更多伤者的生命。
•(3) 那些伤者被困在废墟中。
•(用only倒装句型和过去分词短语 作后置定语)合并: 展开
1个回答
展开全部
您好,很高兴为您解答:
•(1) 这样,救援人员能更快地到达目的地。
By doing this, the rescuers could reach the destination earlier.
•(2) 救援人员能挽救更多伤者的生命。
The rescuers could save more lives of the injured.
•(3) 那些伤者被困在废墟中。
Those injured people were trapped/caught in the ruins
•(用only倒装句型和过去分词短语 作后置定语)合并:
Only by doing this could(only+状语之前,句子倒装)the rescuers reach the destination earlier and save more lives of the injured people trapped in the ruins (过去分词短语后置作定语)
满意欢迎立即采纳~
-------------------------------
★倾心解答★愿您满意★
★欢迎追问★敬请采纳★
-------------------------------
•(1) 这样,救援人员能更快地到达目的地。
By doing this, the rescuers could reach the destination earlier.
•(2) 救援人员能挽救更多伤者的生命。
The rescuers could save more lives of the injured.
•(3) 那些伤者被困在废墟中。
Those injured people were trapped/caught in the ruins
•(用only倒装句型和过去分词短语 作后置定语)合并:
Only by doing this could(only+状语之前,句子倒装)the rescuers reach the destination earlier and save more lives of the injured people trapped in the ruins (过去分词短语后置作定语)
满意欢迎立即采纳~
-------------------------------
★倾心解答★愿您满意★
★欢迎追问★敬请采纳★
-------------------------------
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询