霜之哀伤的英文到底是frostmourne还是frostmourn?按英文来看mourn是哀伤的意思啊,为什么加e?

如题。... 如题。 展开
 我来答
匿名用户
2013-05-24
展开全部
从字面看“霜恸”也许比“霜之哀伤”更浪漫些,不过在读音上“霜恸”明显比“霜之哀伤”绕口,口型都是“哦”,“霜之哀伤”则流利很多。“帝殒”翻译的最好,信达雅又朗朗上口。 mourning:n. 悲伤

mourne: v. 悲痛
Chevaliar42
2017-05-31 · TA获得超过8386个赞
知道大有可为答主
回答量:3663
采纳率:78%
帮助的人:1001万
展开全部
这个是国语翻译出来的啊,英文原意其实就只是借个读音而已。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式