
汉译英!!!!急急急急 ! 在线等!!
1.关于个人隐私:英美人特别注重个人隐私,他们认为个人的事不必让别人知道,更不愿让别人干预,当陌生人或不大熟悉的人提出Howoldareyou?(你多大了?)/Howmu...
1.关于个人隐私:英美人特别注重个人隐私,他们认为个人的事不必让别人知道,更不愿让别人干预,当陌生人或不大熟悉的人提出How old are you?(你多大了?)/How much do you make? (你赚多少钱?)/Are you married? (你结婚了吗?)等涉及年龄、收入、婚姻状况、宗教信仰等问题时,都被认为有失礼貌。因此,在与英美人交往时,应避免问及有关隐私的问题。
2.被邀做客带什么?在英美等国家,如果被邀请去别人家里做客,除非遇到一些重大的节日或婚礼、生日等特殊的场合,通常只需带上一点小礼物或一束鲜花即可。如果是好朋友相邀,则送不送礼物都可以,如果一定要送点什么,也不需要买过于贵重的东西,礼物可以是一瓶酒,一块巧克力,一张有纪念意义的明信片等。在接过礼物后,接受礼物的人则会马上打开礼物,并说一些赞赏的话,而赠送礼物的人衷心地说一声“Thank you very much.”也是必不可少的。
3.中国人使用"谢谢你"远不及英美人那样频繁。中国只有在别人提供了大量 的帮助时,才说:"谢谢", 而且是真正表示谢意。英美人无论是家庭成员之 间,还是上下级之间,上下辈之间,为了一件小事,甚至是份 内之事都需说: "Thank you "这里"谢谢你"只是习惯性的回答,并不表示多大的谢意。例如: 在给英美人 上对外汉语课时,每次上完课后,英美学生习惯说:"Thank you"。 假如回答"Thank you",中国人往往说 :"这是我应该做的。"把这句话直译 成"It's my duty",就不会让英美学生听起来那么愉快,因为“It's my duty"的含意是:我本不想做,但这是我的职责,所以不得不做。"这 与汉语表达的原意有很大出入,适 当的回答应是"It's a pleasure(我很乐意), Don't mentien it(没什么)或You're welcome(不用谢)。 展开
2.被邀做客带什么?在英美等国家,如果被邀请去别人家里做客,除非遇到一些重大的节日或婚礼、生日等特殊的场合,通常只需带上一点小礼物或一束鲜花即可。如果是好朋友相邀,则送不送礼物都可以,如果一定要送点什么,也不需要买过于贵重的东西,礼物可以是一瓶酒,一块巧克力,一张有纪念意义的明信片等。在接过礼物后,接受礼物的人则会马上打开礼物,并说一些赞赏的话,而赠送礼物的人衷心地说一声“Thank you very much.”也是必不可少的。
3.中国人使用"谢谢你"远不及英美人那样频繁。中国只有在别人提供了大量 的帮助时,才说:"谢谢", 而且是真正表示谢意。英美人无论是家庭成员之 间,还是上下级之间,上下辈之间,为了一件小事,甚至是份 内之事都需说: "Thank you "这里"谢谢你"只是习惯性的回答,并不表示多大的谢意。例如: 在给英美人 上对外汉语课时,每次上完课后,英美学生习惯说:"Thank you"。 假如回答"Thank you",中国人往往说 :"这是我应该做的。"把这句话直译 成"It's my duty",就不会让英美学生听起来那么愉快,因为“It's my duty"的含意是:我本不想做,但这是我的职责,所以不得不做。"这 与汉语表达的原意有很大出入,适 当的回答应是"It's a pleasure(我很乐意), Don't mentien it(没什么)或You're welcome(不用谢)。 展开
1个回答
展开全部
1. On the personal privacy: Britain and the United States, especially the importance of personal privacy, personal things that they do not have to let people know that the more reluctant to let others interfere, when strangers or people not familiar with the proposed How old are you? (You how much the «) / How much do you make? (Zhuanduoshaoqian you?) / Are you married? (You get married? »), Age, income, marital status, religion and other issues, are considered to lose courtesy. Therefore, when dealing with the British and American people should avoid asked about privacy issues.
2. Invited guest with what »in Britain and the United States and other countries, if the others were invited to guest house, unless encountered some major festivals or weddings, birthdays and other special occasions, usually just bring a small gift or a bouquet of flowers can be. If Xiangyao are good friends, do not send gifts can be sent, if we must send what point, do not need to buy too precious things, gifts can be a bottle of wine, a chocolate, a commemorative significance of the postcards. In gifts received after the acceptance of gifts people will immediately open the gift and said that some of the appreciation, and for giving people sincerely say "Thank you very much." Is also indispensable.
3. Chinese people use "Thank you" and Britain and the United States were nowhere near as frequent. China only provide a lot of other people to help when it said: "Thank you" and is truly grateful. Britain and the United States were both among family members, or between the lines, from top to bottom between the generation, to a minor matter, even in the matter must be said: "Thank you" here "Thank you" is the customary answer, Does not mean that much gratitude. For example: in Britain and the United States to the people on the Chinese as a foreign language class, each Shang Wanke, the Anglo-American habit of students said: "Thank you". If the answer "Thank you", Chinese people often say: "This is what I should do." Straight to this sentence "It's my duty", British and American students will not sound so happy, because "It's my duty" of Implication is: I do not want to do, but it is my duty, so to do. "This expression of intent with the Chinese have great access, the appropriate answer is" It's a pleasure (I am very happy), Don't mentien it (nothing) or You're welcome (no-).
2. Invited guest with what »in Britain and the United States and other countries, if the others were invited to guest house, unless encountered some major festivals or weddings, birthdays and other special occasions, usually just bring a small gift or a bouquet of flowers can be. If Xiangyao are good friends, do not send gifts can be sent, if we must send what point, do not need to buy too precious things, gifts can be a bottle of wine, a chocolate, a commemorative significance of the postcards. In gifts received after the acceptance of gifts people will immediately open the gift and said that some of the appreciation, and for giving people sincerely say "Thank you very much." Is also indispensable.
3. Chinese people use "Thank you" and Britain and the United States were nowhere near as frequent. China only provide a lot of other people to help when it said: "Thank you" and is truly grateful. Britain and the United States were both among family members, or between the lines, from top to bottom between the generation, to a minor matter, even in the matter must be said: "Thank you" here "Thank you" is the customary answer, Does not mean that much gratitude. For example: in Britain and the United States to the people on the Chinese as a foreign language class, each Shang Wanke, the Anglo-American habit of students said: "Thank you". If the answer "Thank you", Chinese people often say: "This is what I should do." Straight to this sentence "It's my duty", British and American students will not sound so happy, because "It's my duty" of Implication is: I do not want to do, but it is my duty, so to do. "This expression of intent with the Chinese have great access, the appropriate answer is" It's a pleasure (I am very happy), Don't mentien it (nothing) or You're welcome (no-).
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询