求高手翻译,如下:

itisplainthatonemaygainnoinconsiderablebodyoflearninginsamespecialfieldofknowlegewith... it is plain that one may gain no inconsiderable body of learning in same special field of knowlege without at the same time acquiring those habits and traits which are the marks of an educated gentleman.
有两个单词错了,修改如果。
it is plain that one may gain no inconsiderable body of learning in some special field of knowledge without at the same time acquiring those habits and traits which are the marks of an educated gentleman.

根据大家的提示,我试着译了一下。
显然一个人可能通过在某一特殊领域的学习获得了不低的身份,但却没有同时表现出一个受过教育的绅士所应有的习惯和特点。
是否还有高手可以修正一下。
展开
wanting58
2013-05-24 · TA获得超过1万个赞
知道大有可为答主
回答量:3174
采纳率:100%
帮助的人:1430万
展开全部
same可能打错了,是some吧
句子有点长,不急,细细咀嚼,翻译如下,详阅:
【很显然的是,一个人可以在特殊的知识领域(in some special field of knowlege)自身学到不少知识(gain no inconsiderable body of learning)却没有学到如何表现得像受过良好教育的绅士表现的那样的习惯与特质。】

ps:你翻译得很不错,但还是有问题,稍作修改:
1、【不低的身份】,no inconsiderable body(大体积的知识——即:大量知识)
2、【表现出】,acquiring those habits and traits(学到习惯和特质)
显然一个人可能通过在某一特殊领域的学习获得了大量知识,但却没有同时学到一个受过教育的绅士所应有的习惯和特质。

希望帮助到你!
Chomstein
2013-05-24 · TA获得超过6199个赞
知道大有可为答主
回答量:1516
采纳率:100%
帮助的人:1986万
展开全部
很清楚,一个人要想再某个特定领域获得相当多的知识,肯定会同时传染上一些习惯和特点,这些习惯和特点是有修养的绅士的标志。
(因为怀疑有个别词打错了,所以只能连蒙带猜把意思顺下来了,如果感觉有别扭的地方,请检查一下句子的拼写及有无遗漏,再指出哪个部分可能没翻对)

【如果 may gain no inconsiderable body of learning 没有打错,那就是你翻的更可能对,但body of learning我理解还是指学到的知识数量,而不是身份地位。所以整体意思应该是:很显然,一个人完全可能虽然获得了某个特定领域的很多知识,但还是没能养成有教养的绅士该有的好习惯、好特点。】
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
805706026
2013-05-24
知道答主
回答量:16
采纳率:0%
帮助的人:7.5万
展开全部
显然,一个人可以在某一知识领域修养很好造诣颇深,却没有获得有教养之士的标志——文明的习惯与特性。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式