求大神帮忙解释一下这个句子为什么这么翻译? Because I like, so reluctantly, not so much why.

BecauseIlike,soreluctantly,notsomuchwhy.因为喜欢,所以情愿,没有那么多为什么.reluctantlyadv.不情愿地,勉强地... Because I like, so reluctantly, not so much why. 因为喜欢,所以情愿,没有那么多为什么. reluctantly adv.不情愿地,勉强地 展开
芊芊爱教育
2021-10-27 · 活到老,学到老,芊芊每天教你新知识
芊芊爱教育
采纳数:2401 获赞数:371934

向TA提问 私信TA
展开全部

not表否定,就是没有那么的为什么,因此连起来就成这样的翻译了。

reluctantly 

英 [rɪ'lʌktəntli]   美 [rɪ'lʌktəntli]    

adv. 不情愿地;勉强地

That child goes out reluctantly to dump rubbish.

那小孩不情愿地出去倒垃圾。

近义词

grudgingly 

英 ['ɡrʌdʒɪŋli]  美 ['ɡrʌdʒɪŋli]    

adv. 吝惜地

In the end Zeus undertook to free her if they swore never more to rebel against him; and this each in turn grudgingly did.

后来宙斯答应释放她,条件是大家要起誓永不再造反。诸神们虽然满心的不情愿,但还是个个作了保证。

百度网友5488327f
2013-05-25 · TA获得超过7775个赞
知道小有建树答主
回答量:1041
采纳率:75%
帮助的人:405万
展开全部
一般来说,如果表示“因为、所以”,那么because 和so 在同一个句子中是不可以连用的。这个英文表达也太中式化了吧~~~

看了下网上大多都这么翻译:because 和前面一个so在这里相当于汉语的“因为。。。所以”,I like 表示我喜欢, reluctantly,表示勉强地,so much why,那么多的为什么,not否定,就是没有那么的为什么,因此连起来就成这样的翻译了。
更多追问追答
追问
还是没明白, relcuctantly 是勉强地,不情愿的意思,可为什么翻译成了 情愿 的意思?
追答
这里是文艺青年为了让这个句子,翻译起来更具有文艺范儿,进行了一种意译的方法,“relcuctantly”,可以理解为“不得不”意思。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
菜鸟小编程
2013-05-25 · 超过14用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:65
采纳率:0%
帮助的人:43.9万
展开全部
就是字面上的意思啊。 Because 因为 i 我 like 喜欢, so 所以 relcuctantly 勉强地, not 没有 so much 那么多 why 为什么。
更多追问追答
追问
relcuctantly 是勉强地,不情愿的意思,可为什么翻译成了 情愿 的意思?
追答
re·luc·tant  (r-lktnt)
adj.
1. Unwilling; disinclined: reluctant to help.
2. Exhibiting or marked by unwillingness: a reluctant smile.
3. Offering resistance; opposing.
这个词有以上3种意思,(其实这人翻译的很勉强)。
我觉得那个人翻译成情愿的意思是因为第3种意思,就是忍耐。其实我觉得这句话应该还是翻译成这样子最好:因为喜欢,所以能忍耐,也没有那么多为什么。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
XIAJIE3654
2013-05-25 · TA获得超过131个赞
知道小有建树答主
回答量:483
采纳率:0%
帮助的人:258万
展开全部
因为喜欢,所以情愿,没有那么多为什么
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式