向日语高手求助!!谢谢
1A:痛かったでしょう。B:痛いのなんのって。目から火が出るって感じでしたよのなんのって是什么意思啊?麻烦详细说明一下啦。2.A:もしかして、なんか怒ってる?B:怒ってい...
1A:痛かったでしょう。
B:痛いのなんのって。目から火が出るって感じでしたよ
のなんのって是什么意思啊?麻烦详细说明一下啦。
2.A:もしかして、なんか怒ってる?
B:怒っていません。
A:怒っているよね
B:だから、怒ってませんってば
句中的だから是什么意思?
3.
これ以上负けられないようでしたら、他を当たってみます。
他を当たってみます是什么意思啊? 展开
B:痛いのなんのって。目から火が出るって感じでしたよ
のなんのって是什么意思啊?麻烦详细说明一下啦。
2.A:もしかして、なんか怒ってる?
B:怒っていません。
A:怒っているよね
B:だから、怒ってませんってば
句中的だから是什么意思?
3.
これ以上负けられないようでしたら、他を当たってみます。
他を当たってみます是什么意思啊? 展开
3个回答
展开全部
1:のなんのって因为原因 因为疼的这个原因 なん是指疼的这个事实。のって表示原因。
第二句的なんか 是因为什么 而生气。你比较着理解下。
2:だから 这里表示 总之 所以说。有稍微不耐烦的意思。反复的问你 你又不想回答原因 你也会不耐烦的火 总之 反正 就是 怎么怎么的意思了。
3:当たる =当たって みます是看 你也能明白的吧,做做别的看看吧。综合前句来看,因为从此不会轻易认输(输掉), 可以翻译成 看我做别的事情 ,从此不会轻易输掉的!でしたら表示原因。你自己理解下。
以上。
第二句的なんか 是因为什么 而生气。你比较着理解下。
2:だから 这里表示 总之 所以说。有稍微不耐烦的意思。反复的问你 你又不想回答原因 你也会不耐烦的火 总之 反正 就是 怎么怎么的意思了。
3:当たる =当たって みます是看 你也能明白的吧,做做别的看看吧。综合前句来看,因为从此不会轻易认输(输掉), 可以翻译成 看我做别的事情 ,从此不会轻易输掉的!でしたら表示原因。你自己理解下。
以上。
展开全部
1.なんの 什么呀(固定用法),言下之意是这不算什么
后半句: 目から火が出るって感じでしたよ 感觉眼睛都冒火了。
整句翻译:痛算啥,我感觉眼睛都冒出火了!
2.だから 其实是 だから言ったでしょう 的缩略句
意思是:我说过啦,我没生气。 (这么着急否定,其实是生气了)
だから在重复自己的话时经常出现。
3.当たってみる 找寻他家(其他商家)
原句翻译:不能在让利的话,我只好找他家了
当たる 这里是寻找的意思
负ける 降价,让利
后半句: 目から火が出るって感じでしたよ 感觉眼睛都冒火了。
整句翻译:痛算啥,我感觉眼睛都冒出火了!
2.だから 其实是 だから言ったでしょう 的缩略句
意思是:我说过啦,我没生气。 (这么着急否定,其实是生气了)
だから在重复自己的话时经常出现。
3.当たってみる 找寻他家(其他商家)
原句翻译:不能在让利的话,我只好找他家了
当たる 这里是寻找的意思
负ける 降价,让利
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1A:痛かったでしょう。=很疼吧?
B:痛いのなんのって。目から火が出るって感じでしたよ=(觉得)疼的要死,就像眼睛里面冒火的感觉啊。
のなんのって是什么意思啊?麻烦详细说明一下啦。
=表示强调前面那个词的意思,=...的不得了。
比如说“面白いの何の”的意思就是有趣的不得了。
这个是字典里面有的,固定用法,可以查一下。
2.A:もしかして、なんか怒ってる?=不会是在生(什么)气吧
B:怒っていません。=没有在生气。
A:怒っているよね=(一定)是在生气啊哈
B:だから、怒ってませんってば=(所以都说过了)没有在生气...
句中的だから是什么意思?
=就是所以的意思,表示对前面的话的反对意思的强调。
3.抱歉应该是楼下的说的对,我反应慢了:
これ以上负けられないようでしたら、他を当たってみます。
=要是还不能够再优惠的话,去其他家看看。
他を当たってみます是什么意思啊?
=试试其他的
以上
B:痛いのなんのって。目から火が出るって感じでしたよ=(觉得)疼的要死,就像眼睛里面冒火的感觉啊。
のなんのって是什么意思啊?麻烦详细说明一下啦。
=表示强调前面那个词的意思,=...的不得了。
比如说“面白いの何の”的意思就是有趣的不得了。
这个是字典里面有的,固定用法,可以查一下。
2.A:もしかして、なんか怒ってる?=不会是在生(什么)气吧
B:怒っていません。=没有在生气。
A:怒っているよね=(一定)是在生气啊哈
B:だから、怒ってませんってば=(所以都说过了)没有在生气...
句中的だから是什么意思?
=就是所以的意思,表示对前面的话的反对意思的强调。
3.抱歉应该是楼下的说的对,我反应慢了:
これ以上负けられないようでしたら、他を当たってみます。
=要是还不能够再优惠的话,去其他家看看。
他を当たってみます是什么意思啊?
=试试其他的
以上
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询