跪求大神帮忙翻译一段话,翻译成英语的,不要机器翻译的啊 15
老人在同马林鱼决战时,桑提亚哥在极度疲劳的情况下仍不放弃。“鱼啊,”老人轻轻地说出声来,“我跟你奉陪到死。依我看,它也要跟我奉陪到死的。”它能熬多久,我也能熬多久——这便...
老人在同马林鱼决战时,桑提亚哥在极度疲劳的情况下仍不放弃。 “鱼啊,”老人轻轻地说出声来,“我跟你奉陪到死。依我看,它也要跟我奉陪到死的。”它能熬多久,我也能熬多久——这便是海明威描写体力与精力处于临界状态的老人的形象。老人这个时候已不是老人,他是奋斗与忍耐精神的化身。在小说结尾处, 狮子又一次出现在老人的梦中。“老人正在梦见狮子。”表示作为兽中之王, 无所畏惧的狮子仍然鲜活地存在于老人的心中, 他不会也永远不会消失。这种“奉陪到底”的决心正是作者极力推崇的人生奋斗过程中极其宝贵的坚忍耐挫、超越自己的精神和意志。
展开
展开全部
The old man in the Marlins in battle, Santiago still give up not under a strain. "Fish," the old man gently said aloud, "I'll stay with you until death. In my opinion, it will be with my fight to death." It can endure how long, I also can endure long -- this is Hemingway description of physical strength and energy in the critical state of the image of Santa claus. This time the old man is not a man, he is the embodiment of the spirit of struggle and endurance. At the end of the novel, the lion appeared again in the old man's dream. "The old man was dreaming of the lion." As the king of beasts, be fearless of the lion still fresh in the old man's heart, he won't never disappear. This "fight to the end" determination is extremely valuable to the author strongly praised life struggle in the process of enduring frustration, beyond their own spirit and will.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询