“君がいるから、恋をした”求翻译和解析

意思我知道是,“因为有你在,我才会恋爱”,いるから是不是因为的意思,解析一下啊... 意思我知道是,“因为有你在,我才会恋爱”,いるから是不是因为的意思,解析一下啊 展开
 我来答
匿名用户
2013-05-29
展开全部
君 = 你が =(表示“你”是主语)いる = 有/在(存在)から = 因为(接完整句子,表原因) 后半句省略主语“我”恋 = 恋爱を =(表示“恋爱”是宾语)した = 做(过去时,把“恋爱”从名词变动作) 直译:因为有你,我恋爱了。
匿名用户
推荐于2017-12-11
展开全部
から是表原因的连词,いる是动词,存在的意思。が是助词,提示君作为主语。恋是名词,恋をした是名词的动词活用,した是过去式
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
wu_yama
2017-12-11 · TA获得超过6.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:4.4万
采纳率:53%
帮助的人:1.3亿
展开全部
君がいるから、恋をした
你翻译的很对!から时因为的意思。可以链接在动词的原型后面,以及形容词的后面使用。
比如:いっぱい食べるから太りました。(因为吃得太多所以胖了。)(动词后面)
今日、天気が暑いから、着ている服を脱ぎました。(因为今天天气太热,所以把衣服脱了)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式