日语中句型“といったって”中最后的“って”是什么用法

如果“って”是“といって”的话,那么这个句型不就相当于两个“说”了吗?不就相当于“といったといって”了吗... 如果“って”是“といって”的话,那么这个句型不就相当于两个“说”了吗?不就相当于
“といったといって”了吗
展开
 我来答
百度网友e91422d
2013-05-29
知道答主
回答量:20
采纳率:0%
帮助的人:7.4万
展开全部
两个句型意思相似,だけ和ほど都是表程度,例如それほど=それだけ
但是使用上有区别
正好手头有一本词典,我把词典的话给你翻译一遍,再加上我的观点.
可以置换的场合:
站在前项的角度来看,後项动作是理所当然会发生的结果.
例如:
「问题は、考えれば考えるほど/だけ、解决へと近づいていった。」
「いい品ですから、安ければ安いほど/だけ、よく売れていきますね。」
即"越是思考,理所当然就越接近於解决.""越是便宜当然就卖的越好."
都是可以从前项推出後项的,因此两个都可以

不可以换的场合:
前後为逆接关系
并非表示"越来越"的时候
比如
「事件は、捜査が进めば进むほど、意外な事実が次々と発覚し、混迷を穷めて、とうとう迷宫入りとなった。」
「稼いだら稼いだだけ、使うのではないよ。」
1是转折关系,2不是越来越的意思

まとめてみると
~ば~ほど:
1.前後是随著时间推移而同时进行的事项
2.即使前後不是因果关系也能使用
3.前後可以是顺接关系,也可以是逆接关系
~ば~だけ:
1.前後同时进行的时候用「~ば~るだけ」
2.前後动作有时间差的时候用「~ば~ただけ」
3.只用於有因果关系的文中
追问
你拷贝错了
1013629627
2013-05-29 · TA获得超过546个赞
知道小有建树答主
回答量:770
采纳率:100%
帮助的人:124万
展开全部
って这是一个用法,可能在中级上或下册哪一课里出现的内容。
要根据前后文翻译,有时相关于とおもう 有时相当于と言う。有时也相当于でも
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
凉月5
2013-05-29 · TA获得超过203个赞
知道答主
回答量:134
采纳率:0%
帮助的人:57.1万
展开全部
把整句话写出来。
你这样写,不好理解啊。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
秀才2446
2013-05-29 · TA获得超过473个赞
知道小有建树答主
回答量:590
采纳率:64%
帮助的人:211万
展开全部
って=と
所有って就是と的俚语
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
sumeragi693
高粉答主

2013-05-29 · 说的都是干货,快来关注
知道大有可为答主
回答量:3.8万
采纳率:79%
帮助的人:1.8亿
展开全部
这里你拆分错误
たって连在一起,跟前面的无关
たって=ても
といったって=といっても
你不要告诉我といっても不知道什麽意思
追问
还有“动词原形+ったって”是什么用法?“たって”前面的促音是什么?比如“买うったって”,“できるったって”。
追答
这种情况下的ったって=といっても
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式