一个英语句子的翻译,高手帮忙

(1)Therearemanydifferentwaysofseeingatownforthefirsttime.Oneofthemistowalkaroundit,gu... (1)There are many different ways of seeing a town for the first time. One of them is to walk around it, guide-book in hand. Of course, we may study with our guide-books the history and special developments of a town and get to know them. But then, if we take our time and stay in a town for a while, we may get to know it better. When we look at it as a whole, we begin to have some questions, which even the best guide-books do not answer. Why is the town just like this, this shape, this size? Why do its streets run in this particular way, and not in any other way?
(2)Here even the best guide-book fails us. One can’t find in it the information about how a town has developed to the present appearance. It may not describe the original(最初的)design of a town. However, one may get some ideas of what it used to look like by walking around the town. One can also imagine how the town was first planned and built. Then one can learn more about in what direction the town continues to develop.
(3)What is the point of studying towns in this way? 【For me, it is simply that one gets a greater depth of pleasure by visiting and seeing a town with one’s own eyes.】 A personal visit to a town may help one better understand why it is attractive than just reading about it in a guide-book.
为了方便大家理解,我给出了全文。
只要分析【】里这个句子的结构,太长了,看不懂,再标准翻译,谢谢。
展开
幻灵Loveyou
2013-06-02 · TA获得超过5432个赞
知道小有建树答主
回答量:407
采纳率:100%
帮助的人:146万
展开全部
(1)有许多不同的第一次看到一个小镇的方式。其中之一是走在它的周围,在手的指导书。当然,我们可以用我们的指南书的一个镇的历史和特殊的发展和了解他们的研究。但是,如果我们把我们的时间和留在城镇的同时,我们会更了解它。当我们把它作为一个整体,我们开始有一些问题,即使是最好的指南书没有回答。为什么镇就像这个,这个形状,大小?为什么街道运行在这种特定的方式,而不是其它的?
(2)在这里,即使是最好的指南书没有我们。一个无法找到它的信息如何镇已发展到目前的外表。它可能没有描述原始(最初的)的一个小镇的设计。然而,人们可能会得到一些想法是什么,它以前的样子走动镇。也可以想像镇是第一个计划和建造。然后你可以了解更多关于在什么方向镇继续发展。
(3)学习这种方式的城镇的一点是什么?【对我来说,这仅仅是一个得到快乐地亲眼看到一个小镇。】个人访问的一个小镇可以帮助更好地理解这不仅仅是阅读有关它的指南一书的吸引力。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
白色墨客
2013-06-02
知道答主
回答量:14
采纳率:0%
帮助的人:9.8万
展开全部
对我来说,是一个人来到城镇并用自己的眼睛观察而得到的得到真正的快乐(才是用这种方式来了解城镇的关键)
整体分析:括号里的句子从“that one……”一直到最后,是一个表从句,that作引导词。恰当地说可以把前一句和此句当成一个句子,类似于“通过这种方式了解城镇的方式是什么?”“对我来说,正是……”省略号指that及以后的成分。
局部分析:由于汉语和英语思维方式不相同,汉语习惯用短宾语,如“对我来说,最重要的是你”,这里的“你”是表语。此句中表语比较长,因为英语习惯把修饰成分放在后面,如“by visiting and seeing a town with one's own eyes",翻译过来是“通过你亲身体验并观察而得到的”,从成分来看,只是起修饰作用。如果仅留主干,句子变成“for me,it is that one gets a greater depth of pleasure",”对我来说,正是一个人得到真正的快乐”(才是用这种方式来了解城镇的关键)
希望有所帮助
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
duncan219
2013-06-02 · 超过27用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:122
采纳率:0%
帮助的人:46.9万
展开全部
对于我来说,人们仅仅通过参观一个城镇,并且用自己的眼睛来仔细看它就可以得到深深的欣慰和感动。that引出从句,by后面相当于具体的动作。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
bdkristy
2013-06-02 · TA获得超过1.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.6万
采纳率:0%
帮助的人:6339万
展开全部
For me, it is simply that one gets a greater depth of pleasure by visiting and seeing a town with one’s own eyes
于我,这很简单.亲眼看看一座小镇可以让人们更享受.
这里it is simply that是主句,从句是后面的one gets a ...
在从句中,by doing something是通过。。。的意思
with one's own eyes就是亲眼看看的意思。
明白不?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ST伯虎
2013-06-02 · TA获得超过1433个赞
知道小有建树答主
回答量:3091
采纳率:25%
帮助的人:1017万
展开全部
对我来说,通过亲自参观访问一座城镇来得到更深层次的快乐是一个简单容易的事情
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式