帮我翻译一下这些日文。重谢
展开全部
使用上的注意事项
1日光下掉色必须阴干
2水,汗等湿润状态穿着,长时间放置导致掉色,颜色深浅不均等等都是发生,请注意
3激烈的运动,摩擦会使颜色转移到别的物体上
4万一颜色移动到别的物体上,请尽快洗涤(这里好像少写了一个假名,正确的应该是:ーーー场合は、すぐ早めにーーー)
5因为掉色,色移等事情会发生,所以和其他的物品不能一起洗涤。
6盐酸系的漂白剂,酒精性的洗涤剂,导致蛋白质分解之类的酵素等等不要配合使用
7???-应避免干燥
我很好奇这是个啥东西- -
1日光下掉色必须阴干
2水,汗等湿润状态穿着,长时间放置导致掉色,颜色深浅不均等等都是发生,请注意
3激烈的运动,摩擦会使颜色转移到别的物体上
4万一颜色移动到别的物体上,请尽快洗涤(这里好像少写了一个假名,正确的应该是:ーーー场合は、すぐ早めにーーー)
5因为掉色,色移等事情会发生,所以和其他的物品不能一起洗涤。
6盐酸系的漂白剂,酒精性的洗涤剂,导致蛋白质分解之类的酵素等等不要配合使用
7???-应避免干燥
我很好奇这是个啥东西- -
更多追问追答
追问
我按照汉语翻译日文和图片上的不像。帮忙帮到底、你既然能翻译出来。就帮我把图片上的日文输入下来吧。十分谢谢!
追答
为了积分我也是拼了,我在日本住过一段时间,现在回来工作了。单位的日语资料我翻译不少了,感觉日语水平还凑合吧。题主你应该也懂日语活着英语吧,翻译这东西怎么说的,语法不一样就会导致字面上意思不一样的。哎,,懒的说了,跟单位他们说过无数次了。
如果你打一段话用翻译软件转换成英语,再翻译回汉语来,也不是完全一摸一样的吧,你试试。
稍等下,我这就打
取扱い上のご注意
*日光で色あせする事がありますので必ず阴乾
*水や汗等、濡れた状态で着用したり、长时间放置すると色落ち、色移りする事がありますので、ご注意してください。
*激しい运动すると、摩擦で他の物に色移りする事があります。
*万一色移りした场合は、すぐ早めに洗濯してください。
*色落ち、色移りする事がありますので、他の物との洗濯は、おさげてください。
*塩素系漂白剤、アルカリ性洗剤,タンパク质分解酵素配合洗剤は使用しないでください。
*〜乾燥はお避け下さい。
展开全部
使用的注意事项:
由于在日光暴晒下,可能会褪色,所以必须阴干
请注意:在水,汗等湿透的状态下穿着,或者长时间放置的话,可能会导致褪色和串色
进行剧烈的运动时候,因为摩擦可能会串色到其他东西上
如果串色的话,请尽快洗涤
由于可能会发生串色和褪色的现象,所以请不要和其他衣物一起洗涤
请不要使用漂白剂,碱性洗涤剂,蛋白质分解酵素为触媒的洗涤剂
请不要----
更多追问追答
追问
我按照汉语翻译日文和图片上的不像。帮忙帮到底、你既然能翻译出来。就帮我把图片上的日文输入下来吧。十分谢谢!
追答
* 日光で色あせする事がありますので必ず阴干
* 水や汗等、濡れた状态で着用したり、长时间放置すると色落ち、色移りする事がありますのでご注意下さい。
* 激しい运动をすると、摩擦で他の物に色移りする事があります。
* 万一色移りした场合は、す早めに洗濯して下さい。
* 色落ち、色移りする事がありますので、他の物とのお洗濯は、お避け下さい。
* 塩素系漂白剤、アルカリ性洗剤、タンパク质分解酵素配合洗剤は使用しないで下さい。
* ー乾燥はお避け下さい。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询