日语2级题目请教,求解析
真の国际交流とは何かを考えなければならない_____にきている。1期间2期限3时间4时期答案是4,这句话是什么意思,其他为什么不能选,求解析今日_____十日间も雨が降り...
真の国际交流とは何かを考えなければならない_____にきている。
1 期间
2 期限
3 时间
4 时期
答案是4,这句话是什么意思,其他为什么不能选,求解析
今日_____十日间も雨が降り続いている。
1の
2が
3から
4で
答案是4,为什么3不能选,求解析
この计算は、コンピューターの発达_____はじめて可能となった。
1 として
2 について
3 となって
4 によって
答案是4,求解析 展开
1 期间
2 期限
3 时间
4 时期
答案是4,这句话是什么意思,其他为什么不能选,求解析
今日_____十日间も雨が降り続いている。
1の
2が
3から
4で
答案是4,为什么3不能选,求解析
この计算は、コンピューターの発达_____はじめて可能となった。
1 として
2 について
3 となって
4 によって
答案是4,求解析 展开
3个回答
展开全部
真の国际交流とは何かを考えなければならない时期にきている。
我觉得这是一个考语感的题目,其他几个词跟后面的“にきている”搭配起来会感觉比较奇怪。这种没有前后文的句子,翻译出来也不知道要说啥,直接按照字面意思翻译就是:所谓真正的国际交流,就是到了不得不考虑某些东西的时候了。
今日で十日间も雨が降り続いている。
这里的“で”可以理解为“截止......”“到......”,这句话的意思是:截止今天整整下了10天的雨。
如果用“から”的话,就变成从今天开始往后十天......,与后面的“降り続いている”时态不符合。
この计算は、コンピューターの発达によってはじめて可能となった。
意思:正是由于电脑技术的发达,才使得这个计算的完成成为了可能。
两个语法:……によって、......表示原因
......てはじめて......只有.....才......
我觉得这是一个考语感的题目,其他几个词跟后面的“にきている”搭配起来会感觉比较奇怪。这种没有前后文的句子,翻译出来也不知道要说啥,直接按照字面意思翻译就是:所谓真正的国际交流,就是到了不得不考虑某些东西的时候了。
今日で十日间も雨が降り続いている。
这里的“で”可以理解为“截止......”“到......”,这句话的意思是:截止今天整整下了10天的雨。
如果用“から”的话,就变成从今天开始往后十天......,与后面的“降り続いている”时态不符合。
この计算は、コンピューターの発达によってはじめて可能となった。
意思:正是由于电脑技术的发达,才使得这个计算的完成成为了可能。
两个语法:……によって、......表示原因
......てはじめて......只有.....才......
展开全部
1.现在是必须考虑真正的国际交流时期已经到来了
2.到今天已经下了10天的雨 3表示从现在开始将要的意思
3.这样的计算,由于计算机的发达,首次变得可能.
2.到今天已经下了10天的雨 3表示从现在开始将要的意思
3.这样的计算,由于计算机的发达,首次变得可能.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
时期是一种抽象的概念,这里可以翻译成时代
で表示期限,时间范围。这里的で接时间表示某个分界点的时刻或者时间,类似的用法还有をもって 限りで等。
连今天算下去雨已经连续下了十天了.
如果选择から是"从...起",开始的意思啊。那么后面的降り続いている的ている的用法就是错误的。从现在开始的话,后面不能用进行时态によって这里表示原因,因为电脑的进步才变得可能
1 として 作为
2 について 关于
3 となって 作为 变成
4 によって 由于
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询