谁知道《搜神记》第十六卷叫《紫玉》一篇文章的翻译?

好像也不叫《紫玉》,反正差不多。大概内容是一则人鬼相恋,短暂悲凄的故事。我知道的就这么多。翻译的,请仔细昂!在这里我先谢谢帮忙翻译的了。... 好像也不叫《紫玉》,反正差不多。大概内容是一则人鬼相恋,短暂悲凄的故事。我知道的就这么多。翻译的,请仔细昂!在这里我先谢谢帮忙翻译的了。 展开
 我来答
匿名用户
推荐于2017-05-20
展开全部
*吴王夫差,小女,名曰紫玉,年十八,才貌俱美。
(吴王夫差的小女儿,名叫紫玉,年龄十八岁,才能和相貌具佳.)

*童子韩重,年十九,有道术,女悦之,私交信问,许为之妻。
(有一个男子叫韩重,年19岁,会道术,紫玉很喜欢他,私下里互通书信,许诺做为他的妻子.)
注:童,字典里有男仆的意思,我觉得韩重,可能是夫差的仆人,所以王才会怒.

*重学于齐,鲁之间,临去,属其父母使求婚。王怒、不与。女玉结气死,葬阊门之外。
(韩重在齐和鲁去求学离去的时候,紫玉嘱托韩重,让他的父母向夫差提出婚事.夫差很生气,不同意.紫玉,气结而死,葬在阊门之外.)

* 三年,重归,诘其父母;父母曰:“王大怒,玉结气死,已葬矣。”重哭泣哀恸,具牲币往吊于墓前。
(过了三年,韩重回来,追问她的父母,紫玉的父母说:"夫差非常生气,不同意婚约,紫玉气结而死,已经埋葬了."韩重哭得十分伤心,极度悲哀,准备了祭祀用的牺牲前往紫玉的墓前吊唁.)
注: 诘,含有责问的意义在里面;
恸,极度悲哀的意思;
具,准备的意思.

*玉魂从墓出,见重流涕,谓曰:“昔尔行之后,令二亲从王相求,度必克从大愿;不图别后遭命,奈何!”
(紫玉是魂魄从墓里出来,看见韩重便大哭,说到:"从前,你离开以后,让你的双亲向大王求得亲事,揣测一定能够了却我的心愿,没有想到,分别以后会遭遇到这样的命运,真是无可奈何啊!")
注:度,揣测.
克,能够.
从,有跟从,顺从的意思,这里可以异译为"了却"
图,想到

*玉乃左顾,宛颈而歌曰:“南山有乌,北山张罗;乌既高飞,罗将奈何!意欲从君,谗言孔多。悲结生疾,没命黄垆。命之不造,冤如之何!羽族之长,名为凤凰;一日失雄,三年感伤;虽有众鸟,不为匹双。故见鄙姿,逢君辉光。身远心近,何当暂忘。”歌毕,歔欷流涕,要重还冢。
(紫玉仍然向左边看,弯曲脖子的唱着:"南山上有乌鸟,北山设网捕捉,乌鸟已经高飞,网又能怎么样!心意想要跟从你,但是说坏话的很多,悲伤郁结生出疾病,死在黄泉,命运里没有如此造化,怨恨又能怎么样呢!鸟类中地位最高的鸟,叫凤凰,一但失去了雄鸟,三年都会感到商悲,虽然有很多的鸟,但凤凰都不会和他们匹配成双的.因此现出我鄙陋的身资,迎接你的辉光,身体虽然隔得很远,但是心灵却很靠近,怎么能够忘记呢!"唱完之后,叹气流泪,邀请韩重跟她一起去墓中。)
注: 宛,弯曲。
张罗,张是设置,罗是罗网
孔:很
黄垆:黄色的土,应该可以引申为黄泉。
冤之如何:应该是宾语前置,应为冤之何如。冤,字典上有一个通假的义项,通“怨”。我采用了 这个义项。
要:应该读一声。要约的意思。在《孔雀东南飞》里有一句“虽与府吏要”,就是要约的意思!

*重曰:“死生异路,惧有尤愆,不敢承命。”玉曰:“死生异路,吾亦知之;然今一别,永无后期。子将畏我为鬼而祸子乎?欲诚所奉,宁不相信。”重感其言,送之还冢。
(韩重说:“我们生死相隔,就象走在不同的路上,惧怕会有特别的差失,不敢接受你的邀请”。紫玉说:“我们生死相隔,我也是知道的,但是今天一别,就永远没有相会的日子了,你是害怕我作为鬼,给你带来祸患吗?如果你是诚心,又怎么不相信我的对你感情呢?”韩重被紫玉的话感动,和她回到墓中。)
注:尤:特别
承:接受
奉:表敬的词,应该没有意义,比如:“奉陪”。

*玉与之饮燕,留三日三夜,尽夫妇之礼。临出,取径寸明珠以送重曰:“既毁其名,又绝其愿,复何言哉!时节自爱。若至吾家,致敬大王。”
(紫玉和韩重一起饮宴,停留了三天三夜,行了夫妻之礼。等到韩重要走的时候,紫玉取出直径一寸大小的明珠,送给韩重,并对他说:“既毁掉名分,又毁掉了心愿,还可以说什么呢!从今以后,请你保重自己。如果到了我的家里,向大王问好。”)
注:燕,通“宴”用酒饭招待客人。
时节:应该是指季节就是说从今以后的日子。

*重既出,遂诣王自说其事。王大怒曰:“吾女既死,而重造讹言,以玷秽亡灵,此不过发冢取物,托以鬼神。”趣收重。重走脱,至玉墓所,诉之。
(韩重就离开了墓冢,于是到大王那里去,说起和紫玉相会的事。王很生气,说:“我的女儿已经死了,你又制造谣言,来玷污亡灵,这不过是挖开坟墓取出来的物品,取假托说的鬼神。想要逮捕他,韩重逃跑了,来到紫玉的墓前,告诉了她。”)
注:诣:到……去。
而:第二人称代词,你
收:逮捕

*玉曰:“无忧。今归白王。”王妆梳,忽见玉,惊愕悲喜,问曰:“尔缘何生?”玉跪而言曰:“昔诸生韩重来求玉,大王不许,玉名毁,义绝,自致身亡。重从远还,闻玉已死,故赍牲币,诣冢吊唁。感其笃,终辄与相见,因以珠遗之,不为发冢。愿勿推治。”夫人闻之,出而抱之。玉如烟然。
(紫玉说:“不要担心,我今天就回去告诉大王。”大王正在穿衣梳洗,突然看见紫玉,大吃一惊,悲喜交加。问到:“你是怎么活过来的”?紫玉跪下来说“”以前韩重来求婚,大王不同意,导致紫玉毁掉名义,恩义断绝,最后郁郁而终。韩重从远处回来,听说我已经死了,所以携带祭品到我的坟前来吊慰。被他的深情所感动,就出来和他相见,于是把明珠送给他,并不是他挖墓盗取,希望不要治他的罪。夫人听说,跑出来拥抱她,但是紫玉化作了一阵烟,散去。)
注:赍,携带。
笃,深。
(我自己查字典翻译的,有不对的地方请高手指教!)
匿名用户
2013-06-04
展开全部
吴王夫差的小女与韩重相爱,因父亲反对,气结而死。她的鬼魂与韩重同居三日,完成了夫妇之礼。故事的情调悲凉凄婉,紫玉的形象写得很美。在中国古代的爱情故事中,女性总是比男性来得热情、勇敢、执着,这是值得注意的现象。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式