
一个段落翻译成中文
Irememberoneday,longago,onwhichIhadanespeciallygoodtime.PamDavisandIwalkedtotheColleg...
I remember one day, long ago, on which I had an especially good time. Pam Davis and I walked to the College Village drug store one Saturday morning to buy some candy. We were about 12 years old (fun ages). She got her Bit-O-Honey. I got my malted milk balls, chocolate stars, Chunkys, and a small bag of M&M's. We started back to her house. I was going to spend the night. We had the whole day to look forward to. We had plenty of candy. It was a long way to Pam's house but every time we got weary Pam would put her hand over her eyes, scan the horizon like a sailor and say, "Oughta reach home by nightfall," at which point the two of us would laugh until we thought we couldn't stand it another minute. Then after we got calm, she'd say it again. You should have been there. It was the kind of day and friendship and occasion that made me deeply regretful that I had to grow up.
展开
2个回答
展开全部
我记得在很久之前,我有一天过的非常愉快。帕姆·戴维斯和我在周六早上一起走到科利奇村的药店买了一些糖果。我们大约12岁(玩乐的年纪),她买了一些bit-o-蜂蜜,我买了麦乳精球,巧克力明星,Chunkys和一个M&M的小袋子。我们开始回她家,我打算在那过夜,我们期待了整整一天,我们有很多的糖果。去帕姆家的路很长,每当我们走的无聊了,就把手放在眼睛上,像水手瞭望地平线一样,说:“我们应该在夜幕降临时能回到家”。在这时,我们俩会一起笑道我们无法再笑下去。然后,我们会静下来,她再说一遍。你应该遇到过这种情况,那样的一天,那样的场合,那样的友谊,遗憾的是,我不得不长大。
可以的话请采纳 全人工翻译。。
可以的话请采纳 全人工翻译。。
展开全部
我记得有一天,很久以前,我有一个特别好的时间。帕姆·戴维斯和我走到一个星期六的上午,书院村药店买一些糖果。我们12岁左右(有趣的青睐)。她得到了她的位-O-蜂蜜。我得到了我的麦乳精球,巧克力明星,Chunkys,M&M的一个小袋子。我们开始回她的房子。我本来打算过夜。我们有一整天的期待。我们有足够的糖果。这是一个长期的方式帕姆的房子,但每一次我们得到了厌倦帕姆把她的手在她的眼睛,扫描像水手一样的地平线,并说,“现在应该达到家庭夜幕降临时,”在这一点上我们两个人会笑,直到我们认为,我们不能忍受一分钟。然后,我们得到了平静后,她说了一遍。你应该已经去过那里。这是一种白天和友谊和场合,让我深深的遗憾,我不得不长大
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询