求英语达人翻译这一段文字,不需要机翻的,需要人工翻译的,专业的要~谢谢各位大神赐教 5

第一章首先阐明一部电影,其电影片名对其整部电影的架构影响以及是如何用简短的词句来总结电影的内容主旨从而拉近与观众的距离并且与观众的审美产生一定的共鸣。第二章着重介绍电影发... 第一章首先阐明一部电影,其电影片名对其整部电影的架构影响以及是如何用简短的词句来总结电影的内容主旨从而拉近与观众的距离并且与观众的审美产生一定的共鸣。
第二章着重介绍电影发展的主要推动力之一的商业性,商业性是如何影响电影片名的翻译,在这样的翻译条件下如何产生奇妙的效果让一部经典的电影锦上添花,而这种翻译的导向是如何做到“合适”的,既能不脱离原影片的实际又能契合观众的心理需求的。
第三章介绍的是电影发展的第二推动力—艺术性,艺术性是电影与生俱来的一种特性,但是如何体现在电影片名的翻译之中却是一个难上加难的问题,艺术性的体现度更大情况下决定了影片与观众预想的契合度,这种艺术性是下意识的一种体验感而不是如同电影内容一样的直观体验,这种体验决定了一部电影在观众心理的初见的高度,反过来决定了电影的定位。
第四章通过具体的实践与理论的结合来再次证明作者在本文中的观点,通过分析了商业性与艺术性在电影片名中的功能导向与结果导向,理解电影片名发展的现今发展主要要素,以及其中的优势与不足,除了原电影片名,电影本身也可能提供信息。因此,译名与原名是否对等并不十分重要,充分满足信息、美感、祈使三个功能的要求才是英语电影片名翻译的首要标准。
展开
 我来答
Severely丶弘颜
2013-06-06
知道答主
回答量:5
采纳率:0%
帮助的人:3.1万
展开全部
The first chapter explains a movie, the movie title on the whole film structure and how to use short words to summarize the content is thus closer to film and the distance between the audience and the audience's aesthetic have a certain resonance. The second chapter focuses on one of the main driving force of commercial film development, business is how to influence the translation of film titles, in the translation of this condition to produce wonderful effect make a classic movie the icing on the cake, and the translation of the guide is how to do the "right", not only can not divorced from the original film practice and can fit the psychological need of the audience. The third chapter introduces the second driving force - the art of film development, art is a property of the film are born with, but how to reflect in film title translation is a difficult problem, reflect a greater degree of the decision art film and view fit the expected, the art is a visual experience experience subconscious feeling rather than as the movie content, this experience has decided a movie in the psychology of the audience of the new height, which in turn determines the location of the film. The fourth chapter through the combination of theory and practice of specific to once again proved the author's point of view, through the analysis of the commercial and artistic function orientation and result in film title in the guide, understand the film title development nowadays development of the major elements, as well as the advantages and disadvantages, in addition to the original film title, the film itself may provide information. Therefore, translation equivalence and the name is not very important, fully meet the information, aesthetic, the imperative of three functional requirements is the primary standard of English Film Title translation.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
彭冲冲
2013-06-06 · TA获得超过364个赞
知道小有建树答主
回答量:399
采纳率:100%
帮助的人:239万
展开全部
性价比太低~哦
找个什么翻译的论坛去吧。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式