日语“ようにする”用法有什么?
1个回答
展开全部
是种倾向性的表达,希望某某能尽量做到某事
比如说曾经有个老师要我在工作时间不要打他的私人电话,他就这么说XXさん、できるだけxx时-xx时にケータイをかけないようにしてください。而这种表达比起直接说ケータイをかけないでください在语气上要委婉许多,能留有更多余地。
比如你例句中的第一句并不是绝对的,但他至少要把基本事项做出来,第二句从明天开始我要尽量早起。 无一例外的都有一个尽量的意思在里面,就是这种倾向性愿望性表达。
还有一个ようになる,其实这是ようにする的自动形式,表示某个事物要变化或者正在逐渐变化成另一种事物或状态的过程。解释成汉语就是变得怎么怎么样,变得怎么怎么起来了,这个变化的过程不是立即的,而是慢慢变化的。
比如对于这里的生活我逐渐习惯起来,ここでの生活に惯れるようになります。
xxことでわたしは自信を持つようになりました。因为XX事,我变得更有自信了。
希望能让你体会到其中的语境
比如说曾经有个老师要我在工作时间不要打他的私人电话,他就这么说XXさん、できるだけxx时-xx时にケータイをかけないようにしてください。而这种表达比起直接说ケータイをかけないでください在语气上要委婉许多,能留有更多余地。
比如你例句中的第一句并不是绝对的,但他至少要把基本事项做出来,第二句从明天开始我要尽量早起。 无一例外的都有一个尽量的意思在里面,就是这种倾向性愿望性表达。
还有一个ようになる,其实这是ようにする的自动形式,表示某个事物要变化或者正在逐渐变化成另一种事物或状态的过程。解释成汉语就是变得怎么怎么样,变得怎么怎么起来了,这个变化的过程不是立即的,而是慢慢变化的。
比如对于这里的生活我逐渐习惯起来,ここでの生活に惯れるようになります。
xxことでわたしは自信を持つようになりました。因为XX事,我变得更有自信了。
希望能让你体会到其中的语境
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询