请问日语中おそく(遅く)、おくれる(遅れる)、ちこく(遅刻)三者有什么区别呢?都是表示迟到、晚点。
区别如下:
1、词性不同。ちこく(遅刻)是名词;おそく(遅く)是形容词的连用形;おくれる(遅れる)是一段动词。
2、释义不同。ちこく(遅刻)表示“迟到”这件事,可以形容人或者物;おそく(遅く)表示迟到的状态,用来修饰动词;おくれる(遅れる)表示迟到的动作,即比规定的时间晚到的动作,表示迟到、晚点,这个动作。
例句:
1、夜遅くまで働く。 工作到很晚。
2、开演が5分遅れる。 开演晩五分钟。
3、一度も遅刻したことがない。 一次也没有迟到过。
扩展资料
「遅れる」和「遅刻する」的用法:
一.遅れる的用法
释义:慢;迟;晚;迟到;没赶上;总体上而言表示进展比一般标准的要慢;时刻,时间,期限等比规定的要晚。
划重点:「遅れる」所表示的迟到的对象用助词に表示。
例句:
① 会议に遅れる。/开会晚到。
② 授业に遅れる。/上课晚到。
③ 仕事に遅れる。/工作晚到。
④ デートに遅れる。/约会晚到。
二.遅刻する
「遅刻する」:迟到,表示过了约定的时间或晚于规定的时间。在整体意思上和「遅れる」没有本质区别。
划重点:「遅刻する」所表示的迟到的对象也用助词に表示。
例句:
① 会议に遅刻する。/开会迟到。
② 授业に遅刻する。/上课迟到。
③ 仕事に遅刻する。/工作迟到。
④ デートに遅刻する。/约会晚到。
通过「遅れる」和「遅刻」的四个例句我们可以得知它们两个词汇之间基本上是可以通用的。分别了解了他们的用法之后我们来看一下它们之间存在的差别。
1.当「遅れる」用在「流行」或「时代」等抽象意义的词语后面时,还可以表示「落后、跟不上」等意思,而「遅刻」没有这种用法。
例句:
流行に遅れる。(正确)/跟不上潮流。
流行に遅刻する。(错误)/跟不上潮流。
2.在晚或迟到的程度上「遅れる」不如「遅刻する」严重。「遅れる」的使用范围比较广泛,在日常用语中经常使用。但是因为「遅刻」属于训读汉字词,所以它较之「遅れる」显得比较正式和严肃。
3.「遅刻する」只能用在表示「人物」的名词上,表示某人的迟到,而「遅れる」可以用在「非人物」的名词上。
例句:
① 电车が遅れる。(正确)/电车晚到。
电车が遅刻する(错误)/电车晚到。
② バスが遅れる。(正确)/公交车晚到。
バスが遅刻する。(错误)/公交车晚到。
③ 时计が遅れる。(正确)/时钟慢了。
时计が遅刻する。(错误)/时钟慢了。
ちこく(遅刻)是名词,表示“迟到”这件事。当然也可以用“遅刻する”,作サ变动词,表示迟到的意思。可以形容人或者物。
おそく(遅く)是形容词的连用形,表示迟到的状态,用来修饰动词。
おくれる(遅れる)是一段动词,表示迟到的动作,即比规定的时间晚到的动作。表示迟到、晚点,这个动作。
2013-06-12
おそく(遅く):形容词(的连用形)。
おくれる(遅れる):动词。
ちこく(遅刻):名词、さ变动词。
おくれる(遅れる):动词,表示迟到、晚点,这个动作
ちこく(遅刻):第三类动词,一般指人
比如你可以说 电车が遅れだ、
but 你不能说 电车が遅刻しました。
三个意思差不多,但是一般口语用1,23用於比较正式的场合或者是在客观描述的时候使用
广告 您可能关注的内容 |