麻烦日语达人翻译一下!!可不可以不用翻译器!!万分感谢!!

通过这门课程的学习,我了解到了一些日本文学作家,并且读到了很多有意思的文章。建议:1.希望可以多了解一些文学作品背后的故事,以及有关作者的生平。2.讲课形式可以多样化。比... 通过这门课程的学习,我了解到了一些日本文学作家,并且读到了很多有意思的文章。
建议:1.希望可以多了解一些文学作品背后的故事,以及有关作者的生平。

2.讲课形式可以多样化。比如可以分小组讨论发表。
3.希望可以看一些和文章或作者有关的视频。比如有文章改编的电影。

1.关于ppt。ppt是发表者发表的辅助工具,为了让听者了解自己讲述内容的大概,同时可以展示一些图片、视频和音效。很多人把
要讲的全部内容都放到ppt上是错误的。
2.发表形式。中日结合是最好的方式,有时很多内容是比较专业性的,如果没有中文解释就理解不了,但全部用中文就不能达到
提高日语的目的了。
展开
 我来答
百度网友2ce59be
2013-06-13 · TA获得超过530个赞
知道小有建树答主
回答量:701
采纳率:0%
帮助的人:112万
展开全部
この课程の学习を通して、私はいくつか日本の文学の作家を知って、しかも読んでたくさんでおもしろい文章に着きました。
提案:1.多くいくつか文学作品の背後のストーリを调べることができるかを望んで、および関系する作者の一生。

2.讲义する形式多様化。たとえば分チームは発表を讨论することができます。
3.いくつかの文章あるいは作者と関系があるビデオを见ることができることを望みます。たとえば文章の改作の映画があります。

1.pptに関して。pptは発表者発表の补助ツールで、闻き手に自分を调べて内容の大概を述べさせるため、同时にいくつかピクチャー、ビデオと音効を展示することができます。多くの人が
言う全部の内容をすべて置くのがpptの上で误った。
2.形式を発表します。中日が结び付けるのは最も良い方法で、时には多くの内容は専门性を比较したので、中国语の说明がもしないならば理解することができ(ありえ)ないで、しかしすべて中国语で达して日本语
の目的を高めることができません。
半熟28
2013-06-13
知道答主
回答量:20
采纳率:0%
帮助的人:11.9万
展开全部
この课程の勉强によって私は日本の文学作者を知り、面白い文章をたくさん読みました。
提案:1.文学作品の裏のエピソート、作者生涯をもっと知りたいです。
   2.授业の方法は多様化に出来ればいいと思います、メンバー讨论等を行う。
   3.文章若しくは作者の相関ののDVが见たいです。
以上翻译基于对文字的理解,下面看不懂,翻译不了了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
long832679
2013-06-12 · TA获得超过140个赞
知道答主
回答量:121
采纳率:0%
帮助的人:55.2万
展开全部
还学日本语,有中文不好好学
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式