
请英语达人翻译
Ijumpingoutofbed.Whoabadidea,Iswayedslightlyasmybodycaughtupwithmypreviousmovements.D...
I jumping out of bed. Whoa bad idea, I swayed slightly as my body caught up with my previous movements.
Despite walking far too closely, they constantly brushed against each other. 展开
Despite walking far too closely, they constantly brushed against each other. 展开
4个回答
展开全部
我跳下了床。哇!这真是个坏主意!为了让我的身体能跟上我的动作,我轻微的摇晃(四肢)。
jumping 在口语里用进行时是用来表述强调,这里应该是强调说明,从床上下到地上这个动作做得太快;
Whoa bad idea 结合上下文是指未给身体适应时间很快速的跳下床这件事;
previous 意思为原本的、原来的,这里不是作为表示“我”过去式的某个动作,而应作为身体状况正常时的运动能力,结合上下文,“我”因为没等身体适应过程,直接起床并跳下地面,致使了四肢的麻痹不灵便,因此后面的“swayed slightly”认为是活动活动四肢,驱除麻痹感。
虽然(他们)共同旅行(相处)了很久,但他们(依然)会时常地相互闹矛盾(碰撞)。
前半句里省略了主语they,后半句逗号后省略了个but,整句作为“虽然XXXX,但是XXXX”的句子来理解;
walking far 意思是走了很远,既可以表达物理层面的旅行,也可以引申表示有所来往很久;
brush against 意思是碰撞、摩擦,因为整句都非常的美式口语式,并非正式书面语,所以把之作为人与人之间闹矛盾来理解比较好。
jumping 在口语里用进行时是用来表述强调,这里应该是强调说明,从床上下到地上这个动作做得太快;
Whoa bad idea 结合上下文是指未给身体适应时间很快速的跳下床这件事;
previous 意思为原本的、原来的,这里不是作为表示“我”过去式的某个动作,而应作为身体状况正常时的运动能力,结合上下文,“我”因为没等身体适应过程,直接起床并跳下地面,致使了四肢的麻痹不灵便,因此后面的“swayed slightly”认为是活动活动四肢,驱除麻痹感。
虽然(他们)共同旅行(相处)了很久,但他们(依然)会时常地相互闹矛盾(碰撞)。
前半句里省略了主语they,后半句逗号后省略了个but,整句作为“虽然XXXX,但是XXXX”的句子来理解;
walking far 意思是走了很远,既可以表达物理层面的旅行,也可以引申表示有所来往很久;
brush against 意思是碰撞、摩擦,因为整句都非常的美式口语式,并非正式书面语,所以把之作为人与人之间闹矛盾来理解比较好。
展开全部
I jumping out of bed. Whoa bad idea, I swayed slightly as my body caught up with my previous movements.
我从床上跳起来。哇,好主意,我微微摇晃着我的身体赶上了我以前的运动。
Despite walking far too closely, they constantly brushed against each other.
尽管走得太近,他们不断碰到对方。
我从床上跳起来。哇,好主意,我微微摇晃着我的身体赶上了我以前的运动。
Despite walking far too closely, they constantly brushed against each other.
尽管走得太近,他们不断碰到对方。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我从床上跳起来,这真是个坏主意!我有点摇晃,因为我的身体刚跟上我之前的动作。
尽管走得太近,他们还是不断地碰到对方。(原文有点不通)
尽管走得太近,他们还是不断地碰到对方。(原文有点不通)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我从床上跳起来,哇!不好,身体象往常那样有点摇晃。
尽管没走多远,他们常常相互碰撞。
尽管没走多远,他们常常相互碰撞。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询