请英语达人翻译

Ijumpingoutofbed.Whoabadidea,Iswayedslightlyasmybodycaughtupwithmypreviousmovements.D... I jumping out of bed. Whoa bad idea, I swayed slightly as my body caught up with my previous movements.

Despite walking far too closely, they constantly brushed against each other.
展开
DurandalKorgan
2013-06-14 · TA获得超过714个赞
知道小有建树答主
回答量:456
采纳率:0%
帮助的人:184万
展开全部
我跳下了床。哇!这真是个坏主意!为了让我的身体能跟上我的动作,我轻微的摇晃(四肢)。

jumping 在口语里用进行时是用来表述强调,这里应该是强调说明,从床上下到地上这个动作做得太快;

Whoa bad idea 结合上下文是指未给身体适应时间很快速的跳下床这件事;

previous 意思为原本的、原来的,这里不是作为表示“我”过去式的某个动作,而应作为身体状况正常时的运动能力,结合上下文,“我”因为没等身体适应过程,直接起床并跳下地面,致使了四肢的麻痹不灵便,因此后面的“swayed slightly”认为是活动活动四肢,驱除麻痹感。

虽然(他们)共同旅行(相处)了很久,但他们(依然)会时常地相互闹矛盾(碰撞)。

前半句里省略了主语they,后半句逗号后省略了个but,整句作为“虽然XXXX,但是XXXX”的句子来理解;
walking far 意思是走了很远,既可以表达物理层面的旅行,也可以引申表示有所来往很久;

brush against 意思是碰撞、摩擦,因为整句都非常的美式口语式,并非正式书面语,所以把之作为人与人之间闹矛盾来理解比较好。
狱岚风
2013-06-14 · TA获得超过684个赞
知道小有建树答主
回答量:589
采纳率:100%
帮助的人:398万
展开全部
I jumping out of bed. Whoa bad idea, I swayed slightly as my body caught up with my previous movements.
我从床上跳起来。哇,好主意,我微微摇晃着我的身体赶上了我以前的运动。
Despite walking far too closely, they constantly brushed against each other.
尽管走得太近,他们不断碰到对方。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
果果_vv

2013-06-14 · TA获得超过4348个赞
知道大有可为答主
回答量:3693
采纳率:92%
帮助的人:840万
展开全部
我从床上跳起来,这真是个坏主意!我有点摇晃,因为我的身体刚跟上我之前的动作。
尽管走得太近,他们还是不断地碰到对方。(原文有点不通)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
vipzxl1688
2013-06-14 · TA获得超过5282个赞
知道大有可为答主
回答量:6139
采纳率:0%
帮助的人:1191万
展开全部
我从床上跳起来,哇!不好,身体象往常那样有点摇晃。
尽管没走多远,他们常常相互碰撞。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式