关于日语用法,请帮忙解释以下问题!谢啦!
政治に関心を持つ→关心政治学生の生活に関心を寄せる→关心学生生活这两句中的“関心を持つ”和“関心を寄せる”都是表示关心,为什么一个是用“持つ”一个是用“よせる”呢?请各位...
政治に関心を持つ→关心政治
学生の生活に関心を寄せる→关心学生生活
这两句中的“関心を持つ”和“関心を寄せる”
都是表示关心,为什么一个是用“持つ”一个是用“よせる”呢?
请各位帮忙解释其中的用法意义,谢谢!急急急! 展开
学生の生活に関心を寄せる→关心学生生活
这两句中的“関心を持つ”和“関心を寄せる”
都是表示关心,为什么一个是用“持つ”一个是用“よせる”呢?
请各位帮忙解释其中的用法意义,谢谢!急急急! 展开
展开全部
一般词语辨意查查日日辞典,如广辞苑,或者上www.GOOGLE.CO.JP查一些日本人常用的例句便于自己理解。
据广辞苑中,“関心を寄せる”中的“寄せる”意思是“心を倾ける”,大概可以理解为倾心、专注于,比如例句:“今后はこうした救助队员らの心のケアについても社会が大きな関心を寄せるべきだと胡医师は主张している”,这里可以翻译为,胡医生认为,今后,关于这些救助队员们的心理安抚,社会也应当给予深切的关心。
而“関心を持つ”的例句,搜索可得:“上海、被灾地孤児の関心を持つ活动开始”“目に异常な関心を持つ世界観”“生徒に幅広く社会的関心を持つことは大事なことだと思っていますし”等等。
很明显的可以看出,相比之下,“関心を持つ”是更具客观性,通常描述一个客观事件或状态。而“関心を寄せる”更主观性更富于感情,通常正面描述人的行为或思想。
不知这样讲解如何?
据广辞苑中,“関心を寄せる”中的“寄せる”意思是“心を倾ける”,大概可以理解为倾心、专注于,比如例句:“今后はこうした救助队员らの心のケアについても社会が大きな関心を寄せるべきだと胡医师は主张している”,这里可以翻译为,胡医生认为,今后,关于这些救助队员们的心理安抚,社会也应当给予深切的关心。
而“関心を持つ”的例句,搜索可得:“上海、被灾地孤児の関心を持つ活动开始”“目に异常な関心を持つ世界観”“生徒に幅広く社会的関心を持つことは大事なことだと思っていますし”等等。
很明显的可以看出,相比之下,“関心を持つ”是更具客观性,通常描述一个客观事件或状态。而“関心を寄せる”更主观性更富于感情,通常正面描述人的行为或思想。
不知这样讲解如何?
参考资料: http://www.google.co.jp/
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询