英文翻译这句话

"Manypeopletaketohearttheoldsaying,'Sticksandstonescanbreakmybonesbutnameswillneverhu... "Many people take to heart the old saying, 'Sticks and stones can break my bones but names will never hurt me,'" says Linton. "But names can be very injurious, especially when said by someone we love." 展开
 我来答
查红玉
2019-02-03 · 知道合伙人教育行家
查红玉
知道合伙人教育行家
采纳数:16825 获赞数:167784
7年550万字翻译经验,为华为、中铁、中科大等提供过翻译服务

向TA提问 私信TA
展开全部
"Many people take to heart the old saying, 'Sticks and stones can break my bones but names will never hurt me,'" says Linton. "But names can be very injurious, especially when said by someone we love."
“很多人觉得这句话挺有道理:棍棒和石头可以打断我的骨头,但流言蜚语永远不会伤害我身体。”林顿说到,“可是,流言蜚语也会让人肝肠寸断,如果我们深爱的人这样说,就更让人悲不自胜了。”
== 以上由英语自由翻译【查红玉】翻译和提供,水平浅陋,仅供参考;
追问
这里的names是取epithet的同义还是reputation呢?
追答
更贴近 epithet,但不能替用
春天里
2019-01-31 · 知道合伙人教育行家
春天里
知道合伙人教育行家
采纳数:1044 获赞数:6948
英语教研室主任,主管英语教育及远程培训工作,任高中英语教学。

向TA提问 私信TA
展开全部
"Many people take to heart the old saying, 'Sticks and stones can break my bones but names will never hurt me,'" says Linton. "But names can be very injurious, especially when said by someone we love."你的这段英文好像做了改动?也就是"names"应该是"words".
你的原文意思是:林惇说:“许多人牢记一句老话,‘棍棒和石头可以打碎我的骨头,但是名字永远不会伤害我,’”但是名字可能非常有害,尤其是当我们爱的人说的时候。
不过,这里说明一个道理,言语(words)会伤人的。而不是”名字“会伤人。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
正达美
高粉答主

2019-01-31 · 繁杂信息太多,你要学会辨别
知道大有可为答主
回答量:2.8万
采纳率:78%
帮助的人:8784万
展开全部
本句意思:“许多人相信一句老话,‘棍棒和石头可能会使我骨碎,但是言语永远不会伤害我,’”但是言语可能非常有害,尤其是当我们爱的人说的时候。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2019-01-29
展开全部
林惇说:“许多人牢记一句老话,‘棍棒和石头可以打碎我的骨头,但是名字永远不会伤害我,’”但是名字可能非常有害,尤其是当我们爱的人说的时候。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
初夏柳絮如雪
2019-01-31 · 贡献了超过211个回答
知道答主
回答量:211
采纳率:0%
帮助的人:16万
展开全部
林顿说:“很多人都相信这句老话,‘棍子和石头可以折断我的骨头,但名字永远不会伤害我。’”但是名字可能非常有害,特别是当我们所爱的人说的时候。”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式