英文地址翻译:上海市xx区xx路xx弄xx号xx室

 我来答
冰糖两勺
高粉答主

推荐于2019-09-08 · 关注我不会让你失望
知道小有建树答主
回答量:493
采纳率:100%
帮助的人:6.9万
展开全部

上海市xx区xx路xx弄xx号xx室对应的英文地址可翻译为:

Room XX, No.XX,Lane XX, XXRoad, XX District, Shanghai City(逗号后面有空格)

室/房---Room,  号 ---No.  , 巷/弄 ---Lane , 路 ---Road,  区 --- District ,市 --- City.

【举例】:

市上海虹口区西康南路125弄34号201室,可翻译为

Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District, Shanghai City

扩展资料:

地址翻译——翻译原则:先小后大。

中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。而外国人喜欢先说小的后说大的。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。

如 :**号**路**区,在翻译时就应该先写小的后写大的。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,就要从房开始写起:

Room402, Unit4, Building3, No.34.LuoyangRoad, sifangDistrict, QingdaoCity, Shandong Prov, China(逗号后面有空格)

百度网友c64166b
高粉答主

推荐于2019-09-13 · 关注我不会让你失望
知道小有建树答主
回答量:447
采纳率:100%
帮助的人:13.8万
展开全部

中午:上海市xx区xx路xx弄xx号xx室

英语:Room xx, No.xx, xx Lane, xx Road, xx District, Shanghai, China

xx区xx路xx街xx园xx号xx室”

简写:

Rm XX(即Room XX)

No. XX (即Number XX)

XXX Bldg. (即XXX Building)

XXX Garden

XXX St. (即XXX Street)

XXX District

XXX City, XXX Province

P.R.C.(即People's Republic of China)

扩展资料:

翻译原则:先小后大。

中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号

而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。

例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起,Room
402, Unit 4, Building 3, No.34. Luoyang Road, sifang District, Qingdao
City, Shandong Prov, China(逗号后面有空格)。

注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。

本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
qyh6
2017-04-12 · TA获得超过2.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.5万
采纳率:50%
帮助的人:1.4亿
展开全部
上海市xx区xx路xx弄xx号xx室
Room xx, No.xx, xx Lane, xx Road, xx District, Shanghai, China
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
458426185
2013-06-16
知道答主
回答量:8
采纳率:0%
帮助的人:1万
展开全部
RoomXX, No.XX,LaneXX,XXXRoad,XXDistrict, Shanghai
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式