翻译此段

Morethantenyearsago,Ifellinlovejustasmanyothergirlsinthesameblossomage.Butlovenessits... More than tenyears ago,I fell in love just as many other girls in the same blossom age.Butloveness itself wasn't as sweet as described in novels. He was a nice boy—insome sense,smart, humour,most important diligent that I think would guaranteehim a bright future.But I couldn't endur—no girl could his mean.No roses—hewould say it's wasty.No romance—if it would not be free. 展开
举报
steelock
2013-10-28 · TA获得超过9987个赞
知道大有可为答主
回答量:2253
采纳率:60%
帮助的人:484万
展开全部
十多年前,我和别的许多正值豆蔻的女孩子们一样,坠入了爱河。但是,爱情本身并非如同小说中描述的那样甜蜜。他是一个不错的男孩--感觉如此,聪明,幽默,最重要的是他勤奋,这让我相信他无疑会有一个美好的未来。但是我没有结果。没有女孩能理解他。不要玫瑰--他会说这是浪费。不要浪漫--如果它会带来围城。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式