怎样看待中国翻译文学领域普遍存在的译述 意译 误译?

 我来答
Sinosophy
2020-06-16 · TA获得超过3.3万个赞
知道大有可为答主
回答量:3.7万
采纳率:45%
帮助的人:4898万
展开全部
顶级问题。
翻译领域,不仅仅是文学,而是所有翻译,都有这些问题。本质很简单,S表示源文,T表示译文,只有三种可能:

T=S
T<S
T>S
只有T=S才是最佳翻译,非常难达到,根据是复杂理论与熵增大理论:译文的信息内容绝对不等于源文的信息内容,这是定律。
但是,T>S是错的!不能把马克思爱因斯坦翻译成高于马克思爱因斯坦!翻译哪个都不能,都是错的。
剩下的只有一个了,T<S,绝对错,绝对误!
结论:翻译没有对,只有不同程度的错;没有好,只有不同程度的坏!
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式