英语语法求解,
sogreatistheneedforskilledworkersthatthelestablemabeneglected.求对成分完全解读,还有,这是倒装句吗...
so great is the need for skilled workers that the lest able ma be neglected.求对成分完全解读,还有,这是倒装句吗
展开
5个回答
展开全部
总体:这是一个复合句,主句是 So great is the need for skilled workers,然后是结果状语从句 that the lest able may be neglected.
主句:这是“主系表”句型,但是使用了倒装结构,即把表语 So great 提前到句首,而把主语 the need for skilled workers 放在系词之后,这是为了强调表语。
从句:使用了“情态动词+被动语态”的结构。
翻译:对技术工人的需求是如此之大,以至于技能较差者可能受到忽视。
理解:句子开始就是形容词 So great,可以推断是倒装结构,因为形容词很少有作主语的。由于中文不用倒装结构,所以翻译的时候仍按“主系表”顺序翻译。So...that...是“如此...以至于...”句型。the lest able 是把形容词用作名词,表示“能力较差的人”,与前面的 skilled workers 构成对比。
展开全部
楼主的整句话应该是
so great is the need for skilled workers that the least able may be neglected.
此处为强调句,原句 it is so great the need for skilled workers that the least able may be neglected.
强调对技术工人的需求,需要倒装 再省略it 重组
陈述句语序应该是 the need for skilled workers is so great that the least able may be neglected.
对于技术工人得需求是如此强烈,因此那些没有能力的工人可能会被忽视
so that 因此,以至于
the least able 代表没有能力(技术)的一类工人
so great is the need for skilled workers that the least able may be neglected.
此处为强调句,原句 it is so great the need for skilled workers that the least able may be neglected.
强调对技术工人的需求,需要倒装 再省略it 重组
陈述句语序应该是 the need for skilled workers is so great that the least able may be neglected.
对于技术工人得需求是如此强烈,因此那些没有能力的工人可能会被忽视
so that 因此,以至于
the least able 代表没有能力(技术)的一类工人
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
首先你说的对,前面是个倒装句。
陈述句语序应该是 the need for skiled is so great that the lest able may be neglected.
如此便清晰了,
the need for skiled 是句子的主语
is 是谓语动词
后面是 so...that..句型,如此。。以至于。。
陈述句语序应该是 the need for skiled is so great that the lest able may be neglected.
如此便清晰了,
the need for skiled 是句子的主语
is 是谓语动词
后面是 so...that..句型,如此。。以至于。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
"lest able ma" = less able may...? least able may...?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询