请帮忙分析下这个句子的结构并翻译一下意思
[APRAYER]WHICHTHEYORDEREDTOBECONCLUDED[WITHABENEDICTION]19MUSTNOTBELEFTWITHOUTSUCHACO...
[A PRAYER] WHICH THEY ORDERED TO BE CONCLUDED [WITH A BENEDICTION]19 MUST NOT BE LEFT WITHOUT SUCH A CONCLUSION; ONE WHICH THEY ORDERED TO BE LEFT WITHOUT
SUCH A CONCLUSION MUST NOT BE SO CONCLUDED. 展开
SUCH A CONCLUSION MUST NOT BE SO CONCLUDED. 展开
展开全部
他们安排的以祝福结束的祷告不能没有这样的结尾,不然祷告一定还没有结束。
这是一个并列句,每个分句中有一个小的定语从句(后置定语充当形容词作用)
a prayer做主语 which they.....benediction做它的后置定语,must not be left 作谓语;one which 即指前面的prayer,they ordered....conclusion为它的定语(这里省略that)
我是高一党,乱翻译的不知道对不对。。希望能帮到你
这是一个并列句,每个分句中有一个小的定语从句(后置定语充当形容词作用)
a prayer做主语 which they.....benediction做它的后置定语,must not be left 作谓语;one which 即指前面的prayer,they ordered....conclusion为它的定语(这里省略that)
我是高一党,乱翻译的不知道对不对。。希望能帮到你
追问
谢谢,理解了作者的真实意图:
,因为他们规定了只能保留一个祝福,才会产生"到底是保留长的祝福还是保留短的祝福"的问题.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询