一个英语翻译问题求解答
weconsideritstrangethatheshouldhaveleftwithouttellinganyonebeforehand.这句话heshouldhave...
we consider it strange that he should have left without telling anyone beforehand. 这句话he should have left without telling anyone beforehand这部分怎么翻译成他居然和谁也没说就走了,求指点
展开
9个回答
展开全部
should have left在这里就可以表示,竟然已经离开。也就是说,这里的情态动词should是一种虚拟语气的表达法,意思是竟然,表达很意外。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这里关键的问题是:“居然”二字从何而来。
事实上,在对过去动作陈述的虚拟语气句中,should常含有“居然”、“竟然”的意思。例如:
I simply can't understand why she should have behaved like that.(我真不理解为什么她居然表现得那样!)
而在对过去的虚拟语气句中,shouldn't又含有“真不该”之意。例如:
Almost all the representatives believe that the president shouldn't have said that.(所有的代表都认为,总统真不该那么说。)
题主所给句子中that引导的从句里,短语without telling anyone beforehand作状语,意思是“事先不告诉任何人”,而he should have left根据前述就是“他居然走了”。于是,整个从句译文就是“他居然和谁也没说就走了”。
追问
谢谢!
追答
不客气,对你有益就好
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2021-12-10
展开全部
we consider it strange that he should have left without telling anyone beforehand.中的he should have left without telling anyone beforehand改为I can't believe he left without telling anyone即可翻译成他居然和谁也没说就走了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
it's strange that很奇怪,后面是真正的主语从句。会使用虚拟语气,也就是should have done翻译成竟然,居然,没有想到。也就是说,他竟然没有提前和别人打招呼就离开了,这一件事很奇怪。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询