一个英语句子的翻译--------------高手帮忙
1、解释【】里句子中的run 如何翻译?through a point halfway 如何翻译?
2、标准翻译【】里的句子,谢谢 展开
run是通过。
through a point halfway 这里你应该这样分解这句话去理解
run "from the center of the watch" "through a point" "halfway between the hour-hand and number one"
一条线通过 表的中心 和 一点,那这一点是哪一点呢,就是时针和12点的连线的中点。那两个点就决定了这样一条线,这条线指的就是南方。
2. 想象有一条线,这条线通过了表的中心和时针与12点连线的中点。
再完整一点说明好了。这里实际上是一种利用手表指南的方式。将时针对准太阳,那么时针与12点连线的中点与表的中心连线指的就是南方。
run 通过
through a point halfway between the hour-hand and number one.时针和指针数值的中间点
你知道,你用你的手表作为一个罗盘(指南针)在一个阳光明媚的一天?看一看和点和时针走起来都有太阳的方位。这条线肯定会指向南方。
runs是运行的意思,s不是复数,必须加上。through a point halfway 意思是通过一个点的一半。
想象有一条直线从中心运行的手表通过一个点的中间和时针走起来都和一号。
急需推荐!!!!!帮个忙!!!
halfway是什么词性?是不是副词作后置定语?
这个不知道哎~~sorry。
推荐吧~~~~急需推荐啊
在这种情况下 run 很难逐字逐句的翻译。through a point half way 可译为 穿过......的中点。
想象一条线,从表的最中心开始画,一直延伸到穿过时针与一点整所成直线的中点为止。那条线所指的方向便是南方。(我用我的表试了一下,那条线跟本不指南方。你耍我是不是???)
移动;
想象一条线从手表的中心出发,在半路穿过时针和数字1之间的一个点。