冯异定关中文言文翻译
冯异自己以久率兵在外,心不自安,上书说思慕朝廷,愿意相亲于宫室,刘秀不许。后来有人上奏章说冯异在关中独断专行,杀了长安县令,威望权力很重,百姓心中归服,称他为“咸阳王。”刘秀派人把奏章给冯异观看。冯异惶恐害怕,上书谢罪说:“臣本来是个儒生,在战乱中获得受命的机会,充备于行伍之间,过分地蒙受恩私,被拜为大将,封爵为通侯,受任专委西方,以期建立微功,都是从国家利益着想,不计一己之私。我俯伏自思:以诏命征讨,常获得如意结果;有时以私心来决断,未尝不有所悔。皇上独见的明智,久而更加远大,就知道‘性与天道,是不可得而闻的了。’当兵革开始兴起,扰攘混乱的时候,豪杰群起竞逐,迷惑的人很多,我在遭遇之中,得以托身在你的麾下,在以前那样危险混乱的形势下,我尚且不敢有过失差错,何况现在天下平定,上尊下卑,而我在受爵恩宠的情况下,还能做出高深莫测的事情吗?我是诚心希望谨慎勤勉,以做到始终如一。看了圣上转示给我的奏章,战战兢兢恐怖害怕。我想明主知我的愚性,所以才敢于自陈心迹。”刘秀以诏书回答说“:将军之于国家,义为君臣,恩如父子。有什么嫌疑,而感到害怕呢?”
冯异定关中原文:冯异定关中,自以久在外,不自安。有人上章言:“异权威至重,百姓归心,号为‘咸阳王’,陛下应防其反之。”光武帝以此章示异。异上书谢。诏曰:“将军之于国家,恩犹父子,何嫌何疑,而有惧意?”及异大破敌军,诸将欲分其功。玺书诮大司马以下,称异功若丘山。今人咸知异为名将,然非君之明,必图谗口矣。其中玺书指的是古代封口处盖有印信的文书。秦以后,专指皇帝的诏书。章指的是奏章。
冯异定关中文言文通俗易懂的翻译如下:
冯异平定了关中,自己认为长时间呆在京城之外,心中不能自安。有人上奏章说:“冯异威势力很大,百姓归心,称他为“咸阳王,陛下应该防范他谋反。”光武帝把奏章给冯异看。冯异上书谢罪,光武帝下诏说:“将*对于国家,恩情犹如父子,有什么嫌疑,何必害怕呢?”等到冯异大败了敌*,许多将领打算分享他的功劳,光武帝下诏斥责大司马领头的这些人,称赞冯异的功劳如同山丘那样高。现在人们都知道冯异是一员名将,然而没有君主的贤明,一定会被谗言所迷惑。
附言:冯异协助刘秀建立东汉,是著名的开国功臣,冯异随刘秀南征北战,平定关中,大破赤眉,深得刘秀的喜欢。
原文
冯异定关中,自以久在外,不自安。有人上章言:“异权威至重,百姓归心,号为‘咸阳王’,陛下应防其反之。”光武帝以此章示异。异上书谢。诏曰:“将军之于国家,恩犹父子,何嫌何疑,而有惧意?”及异大破敌军,诸将欲分其功。玺书诮大司马以下,称异功若丘山。今人咸知异为名将,然非君之明,必图谗口矣。其中玺书指的是古代封口处盖有印信的文书。秦以后,专指皇帝的诏书。章指的是奏章。
(选自《容斋随笔·燕昭汉光武之明》,有改动)
注释:
①冯异:人名,汉代名将。
②章:奏章。
③谢:谢罪。
④诏:诏书,皇帝的命令或文告。
⑤玺书:古代封口处盖有印信的文书。秦以后,专指皇帝的诏书。
⑥诮:责备。
⑦大司马:官名。
赏析
诚者,天之道也;思诚者,人之道也。
冯异简介
冯异出生年月不详,死于公元34年,冯异字公孙,是汉族人。颍川父城人,就是现今的河南宝丰县人。冯异东汉开国名将,更随刘秀。是云台二*将大将中的一员,云台二*将排名中排名第七位。
冯异爱好读书,精通《左氏春秋》、《孙子兵法》。
冯异协助刘秀建立东汉,是著名的开国功臣,冯异随刘秀南征北战,平定关中,大破赤眉,深得刘秀的喜欢。东汉建立,刘秀当上皇帝,冯异被封为征西大将*,册封为阳夏侯。冯异在建武十年的时候生病死于*中。
冯异为什么被称为大树将*冯异大树将*冯异来源冯异大树什么关系?
*队跟随刘秀南征北战时候,在晚上休息或者事空闲时间大家都会聚在一起聊天畅谈国家事等。然后行*打仗的人聊得无非就是如何打仗,自己战况如何,吹牛之人到处可见。每次争功战绩的时候冯异总是一个人默默的坐在大树下,不说话不讨论不争辩不吹嘘。至此,士兵们便给冯异取了个外号为“大树将*”来称赞冯异的与众不同。后来大树将*也被当成典故来教育后人,不要居功自傲。
广告 您可能关注的内容 |