求翻译大神帮我看一句话 英译汉
ThestoryofBritainandEuropeisataleofislandssetapartfromacontinentbygeography,leavingBr...
The story of Britain and Europe is a tale of islands set apart from a continent by geography, leaving Britain with Europe but not of Europe.
展开
7个回答
展开全部
您好,这句话的翻译在于只最后的两个介词的区别,with 和 of。在英语中,with 有(伴随)的含义,也就是同时间发生,但不属于同体;而 of 是(从属介词),表示 of 的前面和后面有一种附着关系,两者有关联,缺一不可。所以后面的句子
leaving Britain with Europe but not of Europe 的汉语翻译可以考虑:
英国与欧洲(共存/并存),但(不属于欧洲/不受欧洲的控制)
所以个人认为:
The story of Britain and Europe is a tale of
islands set apart from a continent by geography, leaving Britain with
Europe but not of Europe. 的汉语翻译可以考虑:
英国和欧洲的故事是一个岛屿与大陆在地理上分开的故事,使得英国与欧洲共存,但不受欧洲控制。
leaving Britain with Europe but not of Europe 的汉语翻译可以考虑:
英国与欧洲(共存/并存),但(不属于欧洲/不受欧洲的控制)
所以个人认为:
The story of Britain and Europe is a tale of
islands set apart from a continent by geography, leaving Britain with
Europe but not of Europe. 的汉语翻译可以考虑:
英国和欧洲的故事是一个岛屿与大陆在地理上分开的故事,使得英国与欧洲共存,但不受欧洲控制。
展开全部
英国和欧洲的故事是一个岛屿与大陆因地理位置而分离的故事,英国是欧洲,而不是欧洲。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
英国和欧洲的故事是一个岛屿与地理上分开的故事,英国与欧洲不同,而不是欧洲。
leaving with but not of 带着而不是离开
leaving with but not of 带着而不是离开
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
大家主要是最后的分词短语没有翻译好,应该是:与欧洲大陆分开,而不是脱离欧洲。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.When the story began ,it was early in the morning when a new day had just started 2.The Yukon trai。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询